La opinión de un pastor: ¿Qué traducciones de la Biblia deberías leer?
Con regularidad recibo preguntas sobre qué traducción de la Biblia es la “mejor.” A veces la gente quiere que participe un debate sobre las deficiencias de una traducción sobre otra, o tratar de convencerme de que Dios favorece una traducción en particular (generalmente la KJV). Francamente, me estoy cansando de la discusión. Creo que es una gran distracción porque, más importante que la versión que usas, es vivir la enseñanza de la verdad de Dios.
Entonces, con esta diatriba fuera de mi sistema, déjame ofrecerte estos pensamientos:
1. La Biblia se escribió originalmente en tres idiomas — hebreo, un poco de arameo y griego.
2. Cada traducción al inglés es de hecho una traducción, ya sea KJV, NIV, ESV o NASB.
3. Dios en ninguna parte nos dijo que Él prefiere una traducción sobre otra. Ni una sola vez. En ninguna parte de la Biblia. No de un concilio de la iglesia. ¿Recuerda la advertencia en Apocalipsis 22 de no agregar nada a lo que Dios dice?
4. Hechos 2 y Gálatas dejan claro que el idioma no debe ser una barrera para venir a Jesús. El Islam requiere que aprendas árabe para leer el Corán. ¡Jesús quería que su historia fuera contada a la gente en su propio idioma!
5. Todas las traducciones tienen fallas. Algunas sacrifican la legibilidad por la literalidad; otros sacrifican la literalidad por la legibilidad. La traducción es un arte, no una ciencia. Hablo como alguien que ha traducido hebreo y griego para mis sermones durante más de 20 años. Y si puedo parecer arrogante por un momento, mi doctorado en Antiguo Testamento me enseñó que el lenguaje es dinámico, no estático — por lo tanto, lo que es una buena traducción para una generación puede quedar anticuado rápidamente debido a los cambios en la cultura y el idioma. Por ejemplo, en mi vida adulta, ha habido un cambio en el significado de la palabra “gay.&# 8221; Así que consulte la KJV para Santiago 2:3. Esa traducción ya no es clara.
6. Las personas que discuten acerca de la superioridad de una traducción sobre otra están desperdiciando tiempo y energía espiritual en algo que Dios no ha hecho una prioridad. Francamente, creo que algunas personas escucharán una dura reprimenda de Dios porque libraron una batalla por una traduccion. Todo lo que hicieron fue confundir a la gente con cosas que no importan.
7. El Espíritu Santo debe guiarlo mientras lee, independientemente de la traducción que use.
8. La mejor traducción es la que leerás. Eugene Nida, traductor jefe de la American Bible Society, me dijo que hace años — Tenía razón.
En nuestra iglesia, usamos la NVI — principalmente porque es muy legible y ampliamente disponible. ¿Hay lugares en los que desearía que los traductores hubieran tomado decisiones diferentes? Por supuesto. Es, en general, una traducción sólida. Absolutamente.
Te animo a leer la versión que leerás todos los días — y ora para que el Espíritu Santo te guíe. esto …