La tinta
La portada de la edición de 1559 de los Institutos de la religión cristiana de Juan Calvino lleva el emblema de su impresor en Ginebra: un olivo despojado de varias ramas. Las ramas rotas se representan a mediados de otoño y están rodeadas por el lema Noli altum sapere, «No seas arrogante». El árbol también lleva vendajes donde se han injertado otras ramas.
Una versión anterior de este dispositivo, visto en el Thesaurus Latinæ linguæ de 1531, agrega la frase sed time , “pero miedo”. El hombre de la xilografía podría ser el apóstol Pablo, autor de estas palabras en Romanos 11:19–20. Por otra parte, las piedras alrededor de los pies del hombre sugieren que la figura también podría ser Esteban, cuya predicación de convicción y martirio se describen en Hechos 7.
La conjunción de estas dos alusiones bíblicas aquí es significativa porque el dispositivo pertenece al tipógrafo, impresor y erudito Robert Estienne, o «Robertus Stephanus». La vida y la carrera de Estienne mostraron muchas de las marcas de la Reforma.
The Royal Typographer
Estienne no solo fue fue un importante impresor en el continente desde principios hasta mediados del siglo XVI, pero también fue un erudito de la Biblia y la literatura clásica. Mientras trabajaba en París durante el reinado del rey Francisco I, tal era su habilidad que Estienne fue nombrada «Tipografa Real»: la impresora del rey en hebreo y latín en 1539, y luego la impresora del rey en griego en 1542.
El rey de Francia entendió bien el nuevo impulso humanista hacia el estudio de los textos antiguos. Estienne escribió: «Lejos de reprochar a nadie los registros de los escritores antiguos que él ha obtenido de Italia y Grecia a un costo grande y verdaderamente real, tiene la intención de ponerlos a disposición y servicio de todos los hombres».
Durante sus años en Francia, Estienne compiló e imprimió muchos libros centrados en la lingüística: una cartilla griega, un diccionario latín-francés y el Thesaurus linguæ latinæ. También comenzó a trabajar en el importante Thesaurus linguæ graecæ, que serviría como estándar de la lexicografía griega, y por lo tanto bíblica, hasta por lo menos el siglo XIX.
Regreso a las fuentes
Al igual que con tantos eruditos de la era de la Reforma, el amor de Estienne por la literatura clásica antigua fue de la mano con un enfoque en la Biblia en tanto la traducción de la Vulgata latina como sus versiones originales en hebreo y griego. Imprimió dos veces el Antiguo Testamento en hebreo, y sus múltiples ediciones del Nuevo Testamento en griego fueron muy influyentes y beneficiosas para la obra teológica de la Reforma.
Fue Estienne quien creó el mejor y último sistema de división de versículos y numeración que exhiben nuestras Biblias en la actualidad. La famosa Editio Regia de 1550 es una obra maestra de la erudición, el arte y la habilidad técnica: el primer Nuevo Testamento griego que incluye un aparato crítico para mostrar lecturas variantes, variantes que Estienne encontró en los quince manuscritos que consultó. . Es esta edición, con sus espléndidas letras griegas talladas por Claude Garamond, la que se convirtió en la base de la Biblia de Ginebra en inglés, así como del estudio de las Escrituras en los siglos venideros.
Para 1550, Estienne había impreso muchas ediciones de la Biblia Vulgata Latina en París, pero su erudición lo había llevado «en dos direcciones» desde ese texto autorizado eclesialmente: hacia atrás, «detrás de la traducción a los textos originales» y hacia adelante. , a explicaciones más completas y cuidadosas en sus textos para el «lector educado ordinario», que «difícilmente podría evitar invadir el dominio de la exégesis» (Robert Estienne, Royal Printer, 76–78).
En la edición de 1545, incluyó un conjunto de notas marginales no autorizadas que discutían la legitimidad de la traducción de la Vulgata de los textos originales, y su propia traducción de textos griegos y hebreos en una nueva versión latina paralela a la Vulgata. Este libro finalmente condujo a la sospecha de herejía, de «puntos de vista luteranos» y a la huida de Estienne de París hacia el refugio de Ginebra en 1550.
Editor de Ginebra
En Ginebra, ahora apoyando abiertamente al movimiento protestante, Estienne estableció su imprenta y se convirtió en el impresor por excelencia de la causa de la Reforma. Su Biblia en francés de 1553 continuó el énfasis de la Reforma en la lectura laica de las Escrituras en lenguas vernáculas, y sus ediciones de los Institutos y Comentarios de Calvino, junto con otros escritos protestantes, sirvieron al creciente movimiento en su deseo de oír con claridad y regirse por las Escrituras.
La edición de 1559 de los Institutos fue «el resumen más completo de la doctrina protestante durante la Reforma» (John Calvin’s «Institutes», 219), y posiblemente el volumen más importante que surgió en la Reforma, como lo demuestra su traducción a otros seis (quizás siete) idiomas en 1624. La edición de Estienne, fácil de leer y hermosa incluso para los estándares actuales, desempeñó un papel importante en el crecimiento de la Reforma. iglesias durante el siglo XVI.
Para más información sobre Robert Estienne:
Robert Estienne, Royal Printer de Elizabeth Armstrong
Los “Institutos de la Religión Cristiana” de Juan Calvino: Una Biografía por Bruce Gordon
El Dispositivo de la Impresora: La Numeración de Versos de Robert Estienne y la Forma Cambiante del Nuevo Testamento en los siglos XV y XVI por Pitts Theology Library