En las traducciones al inglés de Génesis 2:18, la palabra que se usa para describir a Eva, la pareja que necesita Adán, se traduce típicamente de tres maneras diferentes. La palabra original en hebreo es el sustantivo ezer, עֵזֶר . La traducción cambia más comúnmente entre ayudante, ayudante y ayuda idónea en la Biblia King James.
Las tres palabras significan lo mismo, es una persona que brinda la ayuda y la asistencia necesarias. Ezer se encuentra en otras partes de la Biblia, a menudo refiriéndose al Señor como ayuda. Se usa de esta manera a menudo en los Salmos, como en el Salmo 115: 9 “¡Oh Israel, confía en el Señor! El es su ayuda y su escudo.» La selección entre las tres palabras se basa más en el momento de la traducción, ya que las versiones anteriores usan helpmate y helpmeet, y las más contemporáneas usan helper.