¿Qué traducción de la Biblia recomienda John Piper?

Actualmente, hay dos traducciones principales que John Piper y DG recomendarían: la NASB y la ESV. Ambas traducciones buscan captar lo más completamente posible la redacción precisa de los textos originales en griego, hebreo y arameo. Por el contrario, muchas traducciones hoy en día siguen un principio de "pensamiento por pensamiento" filosofía, que inevitablemente sacrifica un mayor grado de precisión y significado en aras de la simplicidad textual.

Si bien las traducciones pensamiento por pensamiento dan como resultado un alto nivel de legibilidad, creemos que el costo que pagan por la disminución de la precisión es demasiado alto. Muchas decisiones interpretativas que deberían ser hechas por el lector, en cambio, ya están hechas para el lector por el traductor. El sentido del original a menudo se transmite de manera menos completa de lo que sería el caso en una traducción palabra por palabra, y se pierden muchos matices y contornos importantes del original.

Además, la NASB y la ESV han logrado un sólido grado de legibilidad y excelencia literaria junto con su adherencia más precisa a los originales. La ESV destaca especialmente en este sentido. Parece mantener la precisión y exactitud de la NASB mientras logra un grado aún mayor de claridad de expresión.

Recursos adicionales

Puede leer más sobre la filosofía de traducción de la ESV en el sitio web de su editor, Crossway Books

Puede leer más sobre la filosofía de traducción de la NASB en el sitio web de su editor, The Lockman Foundation