¿Se ha predicado ya el evangelio a toda la creación?
Desde Rob Bell hasta Peter O’Brien, Colosenses 1:23 demuestra ser un desafío. Pablo se refiere al evangelio de su época como «el evangelio». . . que ha sido proclamado en toda la creación debajo del cielo” (ESV). Los comentaristas multiplican las explicaciones de cómo el evangelio ya podría haber sido proclamado “en toda la creación” en el primer siglo. El contexto:
Usted ahora se ha reconciliado. . . si en verdad permanecéis en la fe, estables y firmes, sin apartaros de la esperanza del evangelio que habéis oído, que ha sido anunciado(griego tou kēruchthentos) en toda la creación debajo del cielo.” (Colosenses 1:21-23, énfasis agregado)
Aquí está mi solución simple, aunque tienes que saber griego para verla. El griego para la frase “que ha sido proclamado” es tou kēruchthentos). Este es un participio sustantivo que podríamos traducir como “el proclamado” en inglés. Está en aposición con “el evangelio” (tou euangeliou . . . tou kēruchthentos)—“el evangelio . . . el proclamado.” El hecho de que el participio “proclamado” Este tiempo aoristo no significa que la proclamación ya ha ocurrido en el pasado. Esa no es la forma en que funcionan los aoristos en participios sustantivos, como deja claro Daniel Wallace en Gramática griega más allá de los fundamentos (nota 8, 615).
El tiempo aoristo en tales usos denota sin tiempo especifico. Puedes ver cuán flexible es el aoristo por el uso del aoristo pasivo en Colosenses 3:4: «Cuando aparezca Cristo, vuestra vida (phanerothē), entonces tú también aparecerás con él en gloria.” La palabra para “aparece” es aoristo pasivo, pero se refiere a un tiempo futuro indefinido.
Así que la lectura más simple de Colosenses 1:23 es que Pablo está definiendo el evangelio como el tipo de evangelio que no tiene límites y de alcance global, y por lo tanto se predica, por definición, en toda la creación. No hay declaración aquí de que ya haya sucedido. Así que lo traduciría:
Usted ahora se ha reconciliado. . . si en verdad permanecéis en la fe, estables y firmes, sin apartaros de la esperanza del evangelio que habéis oído—el evangelio que es proclamado en toda creación debajo del cielo.
I tenga en cuenta que NT Wright sugiere la misma interpretación. Él escribe que la traducción usual en inglés de pasatiempos, “‘que ha sido proclamado’ podría parecer que se interpone en el camino de esta visión. Pero hay algunas dudas sobre si el participio aoristo aquí (kēruchthentos) tiene este tipo de significado temporal. Los participios adjetivos aoristos a veces pueden ser simplemente ‘definitorios’; es decir, aquí, ‘el evangelio proclamado en la creación’” (The Epistles of Paul to the Colossians and to Filemon, Tyndale New Testament Commentary, 84–85).
Así que la implicación para nosotros es: No piensen que el La misión mundial de la predicación está completa. No lo es. Hay una gran obra por hacer precisamente porque el evangelio que amamos y predicamos no tiene límites en su relevancia personal, cultural y eterna para todos los pueblos del planeta.
Trabajemos mientras es de día. Se acerca nuestra noche personal en la que no trabajaremos más.