ASARAMEL (LUGAR) [Gk Asaramel ( Ἀσαραμελ ) ]. Según 1 Mac 14: 27-28, -en el día dieciocho…
ASARAMEL (LUGAR) [Gk Asaramel ( Ἀσαραμελ ) ]. Según 1 Mac 14: 27-28, -en el día dieciocho de Elul, en el año ciento setenta y dos, que es el año tercero de Simón el gran sumo sacerdote, en Asaramel en la gran asamblea de los sacerdotes y el pueblo y los gobernantes de la nación y los ancianos del país, se nos proclamó lo siguiente -. Asaramel ( en asaramel en Codex Alexandrinus, VL y Vg; en saramelen todos los demás testigos) parece ser el lugar donde se hizo una proclama reconociendo la contribución de los hasmoneos en la defensa del judaísmo y del pueblo judío. No se puede escapar a la conclusión de que el texto griego trata a Asaramel (o Saramel) como un lugar y, sin embargo, no se sabe que existiera tal ubicación. Asaramel ha sido tratado generalmente por los traductores como una corrupción del heb original que ocurre durante la traducción al griego o durante la transmisión del texto griego. Goldstein ( 1 Maccabees AB, 501) señala que, aunque hay más evidencia de que el punto de origen podría incluirse en un decreto, nuestro texto coloca la referencia "en Asaramel" después de la fecha y no después de la referencia a la asamblea (14 : 28) según la forma de los testigos existentes. Una posibilidad es queen asaramel es una corrupción del heb ḥāṣēr ˓am ˒ēl, "la corte del pueblo de Dios". Esto significa que Simón era el gran sumo sacerdote del templo. Tal interpretación plantea la pregunta de por qué el término se habría transcrito en lugar de traducido. El traductor Syr de 1 Macc tradujo el griego como rb˒ b˒sryl (o db˒sryl ), "príncipe de Israel". Syr usa rb˒ para traducir el heb śar (cf. Sir 10:24). Si el Syr es correcto, el heb original detrás de Asaramel era śar ˓am ˒ēl,"El Príncipe del Pueblo de Dios". Por lo tanto, estamos tratando con un título más que con una ubicación. Esta posibilidad es apoyada por 1 Mac 13:42 y 15: 1 que otorgan a Simón un título político además de sacerdotal. Así, 1 Mac 14:27 declara a Simón como un gran sumo sacerdote y príncipe. Zeitlin (1950: 227) propuso que la preposición en que precedía a un aramel podría haberse agregado más tarde para darle sentido a lo que se pensaba que era un nombre de lugar, y Goldstein (1976 1 Maccabees AB, 502) sugirió que un waw original ( "Y") se transformó en una apuesta("En") debido a un error en la ortografía fonética o en la audición o quizás un texto en griego distorsionado. También es posible que un escriba posterior, pensando que Asaramel era el nombre de un lugar, alteró el -y- por un -en- para que el texto tuviera sentido.
Bibliografía
Zeitlin, S. 1950. El primer libro de los Macabeos. Trans. y ed. S. Tedesche y S. Zeitlin. NUEVA YORK.
MICHAEL E. HARDWICK