Biblia

BET-EZEL (LUGAR) [Heb bêt hā˒ēṣel ( בֵּית הָאֵצֶל) ]. Un lugar desconocido en la Sefela (Miq…

BET-EZEL (LUGAR) [Heb bêt hā˒ēṣel ( בֵּית הָאֵצֶל) ]. Un lugar desconocido en la Sefela (Miq…

BET-EZEL (LUGAR) [Heb bêt hā˒ēṣel ( בֵּית הָאֵצֶל) ]. Un lugar desconocido en la Sefela (Miq 1:11). La LXX Symmachus, las versiones OL y la Vg tradujeron la frase en la línea de -la casa de al lado- (así van Hoonacker 1908: 360; cf. Zac 14: 5). Pero el sustantivo ˒ēṣel, "proximidad, conjunción", se usa de otra manera en la Biblia hebrea solo como una preposición, "al lado, en la proximidad de;" y "la casa de al lado" no ayuda con el sentido del pasaje. En el poema paronomástico de Miq 1: 10-16, el juego de palabras proviene de la raíz verbal (˒ṣl) que significa -retirar, retener, quitar-, un juego de palabras conceptual sobre el -quitar de- (heb yiqqaḥ min ) en los siguientes dos puntos. Por lo tanto, una traducción apropiada podría ser, -el duelo en ‘Retención’ (Bet-ezel) mantendrá su apoyo (heb ˓emdâ ; cf. van Hoonacker 1908: 361-62; Allen Joel, Abdías … NICOT , 276) de tú."

Bibliografía

Hoonacker, A. van. 1908. Les Douze Petits Prophètes: Traduits et Commentés. Ebib. París.

Luker, LM 1985. Perdición y esperanza en Miqueas: La redacción de los oráculos atribuidos a un profeta del siglo VIII. Doctor. Diss. Universidad de Vanderbilt.

      LAMONTTE M. LUKER