BIBLIA, OBISPOS ‘. A principios del reinado de Isabel, se sugirió…
BIBLIA, OBISPOS ‘. A principios del reinado de Isabel, se sugirió la preparación de la Biblia de los obispos a William Cecil, secretario de estado de Isabel, en cartas de Richard Cox, obispo de Ely, el 19 de enero de 1561 y el 3 de mayo de 1566, en las que Cox propuso que uno se utilice una traducción uniforme a través del reino. Matthew Parker, arzobispo de Canterbury, declaró casualmente en una carta a Cecil (9 de marzo de 1565) que se debía hacer una traducción.
Parker parece haber asignado varias porciones para su revisión durante un período de tiempo, y muchos de los revisores fueron obispos o más tarde se convirtieron en obispos que el esfuerzo se conoce como la Biblia de los obispos. Las cartas recopiladas en la correspondencia de Parker revelan el progreso, y el 26 de noviembre de 1566, Parker informó a Cecil que el trabajo estaba en marcha y lo invitó a revisar una epístola. Se supone que Cecil declinó cortésmente.
Parker distribuyó porciones de la Gran Biblia en las que se tomarían notas a los participantes, la mayoría de los cuales habían sido exiliados durante el reinado de María. No es probable que los revisores se reunieran. Se les instruyó que difirieran de la traducción al inglés que se usa comúnmente en las iglesias solo cuando el hebreo y el griego lo exigían. Debían seguir a Pagninus y Münster en secciones y divisiones. No se incluyeron notas amargas o polémicas. Las genealogías y la materia poco edificante debían marcarse para que el lector pudiera omitirlas en la lectura pública. Las palabras ofensivas en la antigua traducción debían ser reemplazadas, y el impresor debía usar su papel más pesado para el NT, ya que tendría más uso.
Las iniciales de los revisores se imprimen con los libros de los que son responsables; desafortunadamente, hay dos listas de nombres que no concuerdan completamente. Se recuerda a Edmund Guest por haberle sugerido a Parker uno de los procedimientos más estúpidos para traducir los Salmos jamás sugeridos. Interpretó un salmo en el AT como si estuviera en el NT para evitar la ofensa de "diversas traducciones". Se cree, sin embargo, que finalmente Thomas Bacon o Thomas Bickley hicieron los salmos. Más sensato es el deseo expresado por Cox de que en la revisión se utilicen palabras con las que los ingleses estén familiarizados y se eviten los "términos entintados". Parker, además de parte de la revisión, hizo el trabajo editorial y explicó en el prefacio del Antiguo Testamento que las copias antiguas de Biblias se estaban desgastando y que muchas iglesias carecían de Biblias.
El 22 de septiembre de 1568, Parker pudo informar a Cecil que el trabajo estaba terminado y que esperaba poder hacer una presentación a la reina Isabel; Sin embargo, su salud no le permitió realizar su deseo, y el 5 de octubre volvió a escribirle a Cecil explicando los procedimientos seguidos, solicitando que Cecil obtuviera protección contra los infractores para Richard Jugge, el impresor, y que obtuviera una licencia de la reina para usar el Biblia en las iglesias. Parece que nunca se concedió la licencia.
Artísticamente, la primera edición de la Biblia de los obispos fue la Biblia en inglés más ornamentada hasta ahora. Los retratos de la reina Isabel, William Cecil y Cecil Burleigh (más tarde Lord Burleigh) se colocaron en lugares favorecedores. Elaborados grabados en madera formaban los bordes de las páginas de las cinco secciones de la Biblia. El escudo de armas de Parker se incluyó en su prefacio y el de Cranmer como prólogo. El Evangelio de Mateo comienza con una T grande decorada con una escena de Neptuno domando a los caballitos de mar. Al comienzo de los otros evangelios, Marcos está acompañado por el león, Lucas por el buey y Juan por el águila. Las ilustraciones dentro del texto están encerradas en bordes grabados en madera, y las imágenes se firman con frecuencia, con el total de 143 imágenes. El arte no fue constante a través de las sucesivas ediciones.
La -caridad- sustituida por los obispos donde Tyndale había usado -amor-, tenía una traducción peculiar que no es exclusiva de Eclesiastés 11: 1: -Pon tu pan sobre las caras mojadas. . . , -Y tenía la errata en Sal 37:29:- El justo [por los injustos] será castigado -. La nota marginal más famosa es la del Salmo 45: 9: "Se cree que Orphir es la Ilande en la costa oeste, últimamente fundada por Christopher Columbo, de donde en este día se trae el oro más fino".
Mientras usaba los versos como lo hizo Ginebra, los obispos, hasta 1579, continuaron usando el sistema de secciones más antiguo de A, B y C en el margen. La segunda edición, 1569, está en cuarto y reveló una serie de cambios en el AT y algunos en el NT. En 1572 se realizó una nueva revisión del NT, y este texto aparece en todas las impresiones posteriores. Esta tercera edición en 1572 tenía tanto los Salmos de la Biblia de los Obispos como los Grandes Salmos de la Biblia en columnas paralelas y después de 1573 todas las ediciones, excepto una, llevan solo los Salmos de la Gran Biblia.
El 3 de abril de 1571, la Convocación de Canterbury ordenó que la Biblia del mayor volumen publicado recientemente en Londres se colocara en los pasillos de las grandes casas y, en la medida de lo posible, en las iglesias. La Gran Biblia apareció en su última edición en 1569. La edición en folio de 1574 de los Obispos llevaba las palabras "establecido por las autoridades", y en 1589 Whitgift circuló artículos que indicaban que la Biblia ahora autorizada por los obispos se utilizaría en el iglesias. La autorización real parece no haber llegado nunca; pero las cuentas parroquiales registran las compras de Biblias, así como las multas pagadas por carecer de una Biblia adecuada.
Shakespeare en sus primeras obras usó la Biblia de los obispos. Es probable que algunos de los primeros exploradores que fueron fieles eclesiásticos lo usaran en Estados Unidos. Hubo ediciones en cuarto, así como Nuevos Testamentos portátiles impresos. Alexander Whitaker de Jamestown, que usaba regularmente la Biblia de Ginebra, usó una frase de los obispos en una carta del 18 de junio de 1614. El capitán Samuel Argall en 1610 mostró a los indios del río Patawomek una imagen de la creación de una Biblia que probablemente era la de un obispo. . Sin embargo, los días de la Biblia de los obispos habían pasado antes del período de colonización y no se imprimió en Estados Unidos hasta 1962.
Hubo muchos críticos de la Biblia de los obispos. La novena edición (1577) es en cuarto, fue la última impresa por Richard Jugge, y fue criticada por Gregory Martin en las notas marginales de Reims (1582) y en el intercambio con Richard Fulke en 1589. El crítico más vocal fue Hugh Broughton, quien En vano esperaba ser nombrado para hacer una revisión. Él criticó muchas versiones, y de la tabla que precede al NT decía: -Los berberechos de la orilla del mar y las hojas del bosque, y los granos del Popy bien pueden contarse como los errores groseros de esta Tabla, deshonrando el suelo de nuestra única esperanza ".
La Biblia de los obispos pasó por veinte ediciones en sus cuarenta y dos años, siendo la última edición en 1602. El NT se imprimió de nuevo en 1617 y 1633. Las instrucciones para los revisores de King James fueron que debían seguir la Biblia de los obispos donde era fiel al original. Charles Butterworth (1941: 231) estimó que la Biblia King James debe el cuatro por ciento de su redacción a los obispos.
El texto del NT de los obispos se incluyó en la Hexapla inglesa de Bagster en 1841 (Herbert 1968, no. 1840) y en The New Testament Octapla de Luther A. Weigle en 1962. El texto de los Salmos se imprimió en el Salterio Hexaplar de 1911 ( n. ° 2173) y el texto del Génesis en el Génesis Octapla de Weigle de 1965.
Bibliografía
Butterworth, C. 1941. El linaje literario de la Biblia King James. Filadelfia.
Dore, JR 1888. Biblias antiguas. Londres.
Herbert, AS 1968. Catálogo histórico de ediciones impresas de la Biblia en inglés 1525-1961. Londres y Nueva York.
Parker, M. 1853. Correspondencia de Matthew Parker, DD, ed. John Bruce y TT Perowne. Cambridge.
JACK P. LEWIS
[19]