Biblia

Ephphatha [ Gk Ephphatha ( ἐφφαθα ) ]. Encontrado en Marcos 7:34 en palabras atribuidas a Jesús y…

Ephphatha [ Gk Ephphatha ( ἐφφαθα ) ]. Encontrado en Marcos 7:34 en palabras atribuidas a Jesús y…

Ephphatha [ Gk Ephphatha ( ἐφφαθα ) ]. Encontrado en Marcos 7:34 en palabras atribuidas a Jesús y dirigidas a un hombre ciego a quien estaba curando, la palabra tiene una traducción griega, dianoichthēti, -ser abierto-. Desde Wellhausen ha sido ampliamente considerado como un reflejo de la 2ª persona masc. canta. Ithpe˓el (reflexivo-pasivo) del verbo arameo ptḥ, "abrir", que significa "abrirse". Wellhausen señaló que en el Talmud de Babilonia ephphatha era la contracción habitual de la forma más formal y esperada [ ˒tptḥ ]. En contra de este punto de vista, I. Rabinowitz argumentó que esta forma contraída no ocurrió en el Talmud de Jerusalén, Midrashim o los Targums pentateuchal. En cambio, propuso que se tratara de una 2d persona masc. canta. Nip˓al, imperativo del verbo hebreo ptḥ, es decir, hptḥ. Z. Ben-Ḥayyim mostró que en hebreo samaritano esta forma se pronuncia afecto. Ahora, la forma contraída del arameo se encuentra de hecho en el targum ms Cod palestino pentateuchal. IVA. Ebr. 440 en Génesis 49: 1; mientras que Targum Neofiti tiene la forma completa en ese punto. Independientemente de lo que se pueda decir, está claro que la forma en el Códice Vaticano está respaldada por la pronunciación dada en Marcos 7:34. ANUNCIO DEL primer sigloLas inscripciones arameas palestinas conservadas en cuatro tumbas (el Dipinto del valle de Kidron, línea 4; la losa de la Tumba de Uzías, línea 4; el Epitafio de Kidron, líneas 2 a 3; y el Osario del Hipogeo de Jerusalén 1, línea b) dan lo que parece ser el contraído forma del infinitivo Ithpe˓el de Aram ptḥ, es decir, en la fórmula l˒ lmptḥ (en lugar de l˒ lmtptḥ ), "no (ser) abierto (ed)". Estas inscripciones parecen confirmar que en Marcos 7:34, efatha refleja esta pronunciación asimilada del arameo. Todo esto es coherente con la opinión de que la palabra es parte del auténtico discurso de Jesús. La idea de que en Marcos 7:34 es realmente una palabra "extranjera", que forma parte del arte del mago, ha encontrado apoyo en varios lugares, pero tiene un aire de irrealidad en el sentido de que una palabra aramea de este tipo difícilmente puede ser " extranjero -en el marco que le dio Mark.

      MAX WILCOX