Biblia

JUEZ, JUZGANDO. El Antiguo Testamento usa varios términos diferentes para expresar…

JUEZ, JUZGANDO. El Antiguo Testamento usa varios términos diferentes para expresar…

JUEZ, JUZGANDO. El Antiguo Testamento usa varios términos diferentes para expresar la idea de "juzgar" o "juzgar". Estos ocurren tanto como sustantivos como verbos.

A. El sustantivo "juez"     

1. La raíz Špṭ en la literatura acadia     

2. El Šāpiṭum, "Juez", en la literatura extrabíblica     

3. El uso de la raíz Špṭ en el AT     

4. El papel de los Šôpēṭ en el Antiguo Testamento     

5. El uso de Dyn en la literatura extrabíblica     

6. The Root Dyn en el Antiguo Testamento     

7. Otros que juzgaron en Israel     

B. Juzgar (verbo)     

C. Juzgar y dictaminar     

1. Sinónimos     

2. Dios juzga a toda la tierra     

A. El sustantivo "juez"     

Aunque las raíces špṭ y dyn se usan a menudo en paralelo en el AT y en la literatura del ANE , hay evidencia que sugiere que originalmente no eran sinónimos en su significado. El šôpēṭ , a diferencia del dayyān, era un ejecutivo indiferenciado designado para desempeñar varias funciones administrativas que incluían decidir casos. La traducción de šôpēṭ para significar -ejecutivo indiferenciado- es completa y más adecuada que -juez- ( CMHE 219 no. 3).

1. La raíz Špṭ en la literatura acadia. En acadio hay dos raíces homónimas: špṭ I y špṭ II. Špṭ I se usa a menudo en paralelo con dyn cuando se usa en relación con asuntos legales. Špṭ II, por otro lado, significa "amenazar" o "advertir". Es significativo que cuando se refiere a -amenaza- o -advertencia-, špṭ aparece solo en el período OB como se atestigua en los textos de Mari. El šāpiṭum sustantivo , "juez", no se certifica hasta después del período OB (ca. 2000-1600 AC ). Esto sugiere fuertemente que el agente šāpiṭum      era originalmente semita occidental y fue introducido en el sistema administrativo y el idioma acadio por los amorreos. Antes de su llegada, el título de "juez" era dayyānu (m), un funcionario que resolvía casos como un juez o magistrado de un tribunal de justicia moderno. Este hecho está respaldado por el hecho de que la dinastía raíz se utiliza de forma forense en todas las lenguas semíticas. Mientras que el dayyānu (m), "juez del tribunal de justicia", solo decidía los casos que le presentaban los litigantes, el šāpiṭum, "juez", como ejecutivo indiferenciado, desempeñaba muchas otras funciones que incluían decidir los casos de los litigantes bajo su jurisdicción.

2. El Šāpiṭum, "Juez", en la literatura extrabíblica. En los documentos de Mari, el agente šāpiṭum era una persona a quien el rey (šarrum) designó para realizar algunas tareas especiales. Su autoridad le fue delegada para que pudiera ayudar en la administración de un territorio o en la conducción de campañas militares (cf. ARM 1, 73: 45-53). Las funciones del šāpiṭum incluían la de "arbitrar" en los asuntos internos de los litigantes dentro de su jurisdicción ( ARM 8, 84: 1-10). También fue designado por el šarrum para actuar como gobernador territorial (cf. Kupper 1957; ARM 2, 98: 7-14).     

3. El uso de la raíz Špṭ en el OT. El término SOPET es un participio del verbo SAPAT el cual, debido a que es heterogénea en su significado, se traduce -decidir-, -juez-, -regla-, -gobernar-, -reivindicar-, -entregue-, etc. En el Inglés versiones de la Biblia, se traduce uniforme y erróneamente como "juez". Esta interpretación universal de šāpaṭ es muy desafortunada porque oculta otros significados que aclaran el nombramiento y la función del šôpēṭ en Israel. Mientras que el dyn raíz ocurre solo 25 veces, la raíz špṭ está atestiguada en 180 referencias en el Qal. Distinguir entre      dyn y špṭ como se usan en el Antiguo Testamento , se debe prestar mucha atención a sus contextos. También se deben consultar las literaturas extrabíblicas, que son más antiguas que el AT, para dilucidar el uso original y darse cuenta de los cambios que pueden haber tenido lugar en el uso de špṭ diacrónicamente. El hecho de que entre los semíticos din se utilice de forma abrumadora en documentos legales y en informes de decisiones legales sugiere que era el término forense original que denota "juzgar". También es significativo que cuando la raíz špṭ se usa con bên. . . ûbên, ("entre…") generalmente se refiere a la restauración de šālôm que prevaleció antes de la contienda o disputa prevaleciente (Génesis 16: 5; Jueces 16:27).

4. El papel de los Šôpēṭ en el Antiguo Testamento El sustantivo šôpēṭ se usa con referencia tanto a Dios como a los humanos. Esto es similar al uso de šāpiṭum en la literatura acadia. Así como el šāpiṭum ejerció la autoridad delegada en él por el šarrum o por la deidad, de manera similar el šôpēṭ del libro de Jueces ejerció la autoridad delegada en él por Yahweh, el šôpēt kol hā˒āreṣ, "el Juez de toda la tierra" ( Génesis 18:25). Ese fue elegido por Dios para funcionar como šôpēṭ fue representado por el espíritu de Dios que descendió sobre esa persona (Jueces 2:16; 3: 9, etc.). Yahweh tenía la autoridad para nombrar y deponer un šôpēṭ,      -Juzgar- (cf. Sal 82: 1-8). El papel de Yahvé como šôpēṭ por excelencia se compara con el de la deidad patrona cananea ‘El, quien nombró a los dioses Ba˓l, Yamm y Mot para que funcionen como jueces, bajo su autoridad (cf. CTA 6.VI.28-29) .

La tarea principal para la cual fueron nombrados los jueces fue mantener relaciones armoniosas entre los israelitas. El juez tomó decisiones legales en disputas civiles (Jueces 4: 5; 1 Sam 7:15; cf.2 Sam 15: 4). La mayoría de las disputas relacionadas con el šôpēṭ eran aquellas relacionadas con el bienestar de los pobres, la viuda, el huérfano y el extranjero (Salmo 82; Jer 5: 28-29; 22:15; Deut 1: 16-17, etc.). En esta función, los jueces no siempre emitieron un veredicto que justificara al demandante y condenara al acusado. Los jueces a menudo actuaban como árbitros, es decir, restauradores de šālôm que prevaleció antes del inicio de la contienda u hostilidades (Génesis 16: 5; 19: 9; Jueces 11:27). Por esta razón, si aquellos que fueron agraviados no lograron obtener justicia de los jueces humanos, llamaron a Yahvé, el Juez preeminente, para que interviniera (Sal 6: 7-9; Sal 82: 8). Debido a que Yahweh fue considerado justo en todos sus juicios, una persona inocente que sintió que había sido juzgado injustamente apeló directamente a Yahweh para que lo juzgara ( špṭ ) , es decir, "para librarlo ", "para vindicar" o "para recompensarlo". según el criterio de retribución de Dios (Sal. 26: 1; cf. Jue. 11:27). La raíz špṭ tanto en el uso acadio como en el hebreo también se refiere a "administrar", "gobernar" o "gobernar" un territorio. Este es el significado general de špṭ en el libro de Jueces (Jueces 3:10; 4: 4; 1 Sam 7: 6; cf. ARM 1, 73: 45-53).

En los textos acadios de Mari, además de gobernar un territorio, un šāpiṭum, "juez", también comandaba ejércitos contra los enemigos del rey ( ARM 2, 98: 7-14). Esto se compara muy de cerca con los roles desempeñados por los jueces en el Israel premonárquico: lideraron ejércitos y libraron a los israelitas de sus opresores y enemigos, por ejemplo, Jueces 1:16, -El Señor levantó jueces que los salvaron. . . -; Jueces 3:10, -. . . juzgó a Israel; salió a la guerra ". En este uso, el término špṭ se refiere a -entregar- o -ahorrar- (heb yš˓ ).

5. El uso de Dyn en la literatura extrabíblica. La raíz que se utiliza generalmente en la toma de decisiones legales en lenguas semíticas es dyn. Esto se evidencia en los textos acadios, por ejemplo, el Código de Hammurabi en el que el término legal para tomar una decisión o juicio en un caso es dyn, "juzgar" en un sentido forense ( AW p. 171). El término din también se encuentra en árabe, arameo y siríaco con los mismos significados legales. Así, en acadio, el término dı̂num se refiere al veredicto dictado por el dayyānu (m), "juez del tribunal de justicia", o por el šāpiṭu (m), "juez", es decir, "ejecutivo indiferenciado" (cf. ARM      8, 83 y 87). En ugarítico, por otro lado, la raíz dyn se usa en paralelo con tpṭ, por ejemplo, ydn dn ˒lmnt, ytpṭ tpṭ ytm, -Él [Dan’il] juzgó los casos de la viuda, presidió las demandas de los huérfanos -( CTA 17.V.6-8 cf. CTA 16.IV.45-47). El uso ugarítico se compara con el hebreo, donde špṭ y dyn también se usan en paralelo (Sal 9: 5; Isa 3: 13-14; Jer 5:28). Este amplio uso indica que la raíz tiene una historia muy larga.

6. The Root Dyn en el Antiguo Testamento. El uso de la raíz din en el AT es similar a su uso en textos ugaríticos. En ambas literaturas, las raíces dyn y špṭ se usan en paralelo de una manera que sugiere una gran similitud en el significado, aunque no necesariamente implica sinonimia. La raíz dyn se usa escasamente en hebreo y arameo y solo representa veinticinco ocurrencias. Además de 2 Sam 19: 10- Eng 19: 9 donde la raíz dyn está en la forma Nip˓al , todos los demás usos están en la forma Qal . El dyn sustantivo      está atestiguado en veinticuatro referencias que generalmente tienen el significado de -juicio- en sentido jurídico. En Prov 22:10, la raíz dyn en el término mādôn, "contienda", aparece en uso paralelo con qālôn, "abuso". En esta referencia, dyn ha perdido su significado jurídico y puede traducirse como "riña" (cf. 2 Sam 19: 10 – Eng 19: 9; Ecl 6:10).

7. Otros que juzgaron en Israel. Como Juez por excelencia y rey ​​(Jer 21:12; 22:16; Sl 72: 2; Prov 31: 5, 8, 9) Dios nombró jueces humanos que lo sustituyeron en la administración de justicia. En muchas comunidades antiguas, la edad avanzada era una posición de estatus, que simbolizaba la autoridad de uno reflejada en su sabiduría basada en su experiencia con la vida. Por lo tanto, se esperaba que un líder tribal (Génesis 49:16), un sumo sacerdote (Zacarías 3: 7) o uno que alcanzara el estatus de liderazgo en virtud de su valor militar, por ejemplo, un juez premonárquico, también decidiera los casos como juez. . De manera similar, en virtud de su posición, se esperaba que el rey juzgara (špṭ) , es decir, impartiera justicia (mišpāṭ)      protegiendo al pobre, a la viuda, al huérfano y al extranjero contra la explotación del rico o del fuerte. Así, la frase ˓āsāh mišpāṭ ûṣĕdāqāh, -para ejecutar la justicia y la rectitud-, se refiere al mantenimiento o restauración de la justicia y la equidad entre los ciudadanos de su estado.

B. Juzgar (verbo)     

En el Antiguo Testamento , así como en el ANE en general, la raíz špṭ se refería tanto al juicio del pueblo como al gobierno o gobierno de un territorio. Debido a que tiene varios significados, la raíz špṭ solo se puede traducir correctamente prestando mucha atención al contexto en el que se usa. Por lo tanto, en Zacarías 7: 9 špṭ se puede traducir mejor como -dar juicio- o -condenar- (Ezequiel 23:45). En Deut 1: 16-17, mišpāṭ se refiere a "decidir un caso", pero en 1 Reyes 7: 7 significa "el lugar del juicio". En Mari, el šāpiṭum, como gobernante de un territorio, también actuó como juez que resolvió disputas en el área de su jurisdicción. De manera similar, en el Israel premonárquico, el šôpēṭ decidió casos como el dayyānu (m) del ANE. Un rey también actuaba como juez (cf. 2 Sam 8:15). Dado que gobernar o gobernar un territorio también implicaba mantener la paz al prevenir situaciones que perturbaban a šālôm, es de la raíz špṭ de donde se derivan los términos para juzgar y gobernar. En varios otros contextos, el término hebreo mišpāṭ se refiere a "juicio", "costumbre", "derecho" y "estatuto". Cuando el término mišpāṭ se usa con ˓āsāh, se traduce mejor con el significado de -ejecutar juicio / justicia- (Ezequiel 39:21). En Amós 5:24 y Miq 6: 8, mišpāṭ significa "justicia". El término šĕpāṭı̂m, que siempre aparece en plural, así como šĕpôṭ (2 Crónicas 20: 9 y Ezequiel 23:10), se traduce por el significado de "actos de juicio". Cuando se usa con ˓āsāh, šĕpāṭı̂m, se refiere a la imposición de castigo (Éxodo 12:12; Números 33: 4; Ezequiel 5:10, passim ).

En el Antiguo Testamento, la raíz dyn no está ampliamente atestiguada, aunque su uso paralelo sugiere que se usó como sinónimo de špṭ . En algunos contextos, la raíz dyn, como špṭ, también tiene el significado de "gobernar" o "juzgar". Mientras que mišpāṭ se refiere a la justicia como la emisión de un juicio, el término hebreo dı̂n se refiere únicamente a -decisión- o -juicio- en un sentido jurídico.

Dado que la paz era la principal preocupación de la justicia en Israel, existen otros términos que, según el contexto, se pueden traducir mejor como -juicio-; por ejemplo, en la RSV ta˓am (Salmo 119: 66) se traduce como "gusto", "juicio", refiriéndose al discernimiento otorgado por Yahweh. El otro término, pāqad ˓al, "visitar", significa estrictamente "castigar", es decir, "ejecutar juicio". En varios contextos, el verbo hebreo rı̂b se traduce como -contender-, -luchar- (Jueces 11:25; 1 Sam 25:29). Hay algunas palabras que parecen derivarse de la raíz dyn, cuyo significado es incierto, por ejemplo, šaddı̂n en Job 19:29; (Papa Job AB , 147-48).

C. Juzgar y dictaminar     

Los textos de Mari demuestran que la misma persona, el šāpiṭum , puede juzgar y gobernar . El šāpiṭum fue designado para administrar un territorio en ausencia de la šarrum (cf. Kupper 1957: 581; Ba ḫ din-Lim -… ). También fue nombrado comandante durante una campaña militar (cf. ARM 1, 73: 45-53). Debido a su posición prominente en la comunidad, el šāpiṭum también juzgaba a la gente en sus disputas domésticas ( ARM 8, 84: 1-11). En la literatura ugarítica, también se esperaba que Dan’il, como rey, juzgara o administrara justicia para personas indefensas como la viuda, el huérfano y el extranjero ( CTA 16.IV.45-54). El AT muestra que los gobernantes premonárquicos ( šôpĕṭı̂m ) llevaron a cabo campañas militares (Jueces 2:16; 3:10), gobernaron el estado (Jueces 10: 3; 12: 7) y también administraron justicia (Jueces 4: 4). Por lo tanto, la raíz špṭ tiene varios significados tanto en el acadio como en el AT. El mejor significado del término en cada uso se determina solo prestando mucha atención al contexto en el que se usa špṭ .

En el Antiguo Testamento , que está escrito principalmente para enseñar el camino del Señor al pueblo de Israel, el término špṭ (-juzgar-) no se usaba de manera forense en la administración de la ley civil. El juzgar era un papel divino delegado por el mismo Yahvé a aquellos a quienes ungió para convertirse en líderes en política, así como a aquellos a quienes nombró jueces en asuntos judiciales. Por lo tanto, se requería estrictamente que los jueces juzgaran imparcialmente independientemente de la condición de los litigantes (Éxodo 23:26; Deuteronomio 1: 16-17). Para mantener la justicia pura al resolver disputas, se amonestó a los jueces a no aceptar sobornos porque los sobornos ciegan los ojos de los jueces (Deut 23: 2-3; Isa 1:23; 5:23; 10: 1; Amós 5:12; 6 : 12; Miq 3:11; 7: 3; Prov 6:19; 12:17; 18:15).

1. Sinónimos. El término šāṕaṭ es sinónimo de dyn, particularmente en su significado más amplio de "juzgar" o "la administración de justicia". Aunque dyn se usa escasamente en el AT, su sinonimidad con špṭ está indicada por su uso paralelo. En todo caso, dyn, como se atestigua en la literatura extrabíblica, fue el término utilizado en los procesos de toma de decisiones legales. Solo el contexto en el que se usa dyn determinará su mejor matiz. En Jer 21:12, a falta de la palabra más apropiada, la RSV ha traducido correctamente dinû. . . mišpāṭ como -Ejecutar. . . justicia." Ese dyn      Se usa de manera forense se aclara por el contexto que muestra que la persona oprimida quiere justicia porque ha sido robada por personas malvadas que, aparentemente, él conocía. De manera similar, en Jeremías 22:16, el hecho de que dān y déÆn se usen en relación con los necesitados y los pobres, personas que estaban indefensas (cf. Sl 72: 2; Prov 20: 8; 31: 5-9), implica que el dyn raíz se utiliza en relación con la ejecución de la justicia. La raíz špṭ, aunque se usa como sinónimo de dyn, es normalmente un término especial que implica justicia y santidad por parte de las personas que juzgan ( špṭ ). Debido a que Yahvé fue originalmente considerado como el único Juez del mundo entero (Génesis 8:25), špṭ así como su derivado mšpṭ implica un carácter moralmente bueno por parte de los que juzgan ( špṭ ). En general, sin embargo, la raíz dyn debe traducirse como sinónimo de špṭ, particularmente cuando se usa en el Antiguo Testamento sin sugerencias contextuales. Por lo tanto, el dı̂n sustantivo podría referirse a "justicia" y "derechos legales", mientras que la forma verbal se refería a "juzgar", es decir, "hacer justicia [a]".

2. Dios juzga a toda la tierra. En el Antiguo Testamento, Yahvé es considerado el Juez justo de todo el mundo, un atributo que también se afirma de Shamash en Mesopotamia. Según Eclesiastés y Job y de la queja de los profetas, por ejemplo, Jeremías, la justicia del juicio de Dios no siempre fue clara. Por la experiencia de aquellos que fueron tratados injustamente por los malvados, la gente se dio cuenta de que Dios se demoraba en actuar o incluso los engañaba (Jer 20:17). Por esta razón, los agraviados por la gente malvada tenían que exigir la audiencia o el juicio de Dios (Sal. 17:12; 26: 1-12; 43: 1, etc.). Porque, como Creador del mundo, Dios es universal, es él quien juzga a las naciones con justicia, retribuyendo a cada uno con justicia (Gn 15:14; 1 Sam 2:10; Sal 76: 8-9; 110: 6).     

Bibliografía

Fensham, CF 1959. Los jueces y la jurisprudencia israelita. Páginas. 15-22 en Ou testamentiese werkgemeenskap en Suid Afrika.

—. 1984. The Ugaritic Root Tpṭ. JNES 12: 63-69.

Fergusson, H. 1888. El verbo Špṭ. JBL 8: 130-36.

Kupper, JK 1957. Les nomades des en Mésopotamie au temps des rois de Mari. Bibliothéque de la Faculte de philosophie et lettres de l’Universite de Liège 142. París.

Marzal, A. 1971. El gobernador provincial de Mari: su título y nombramiento. JNES 30: 186-217.

Stol, M. 1972. Akkadisches šāpiṭum, šāpaṭum und westsemitisches špṭ. BiOr 29: 276-77.

      TEMBA LJ MAFICO

[39]