AVENTAJAR

prokopto (prokovptw, 4298) se traduce como “aventajaba” en Gl 1.14 (RV: “aprovechaba”). Véanse ADELANTE, AVANZAR, CONDUCIR, CRECER, IR. AVERGONZAR, VERGÜENZA, VERGONZOSO A. VERBOS 1. aiscuno (aijscuvnw, 153), de aiscos, vergüenza, utilizado siempre en la voz pasiva. Significa: (a) tener un sentimiento de temor o de vergüenza que impide que una persona lleve algo a cabo (p.ej., Luk 16:3); (b) el sentimiento de vergüenza ante algo que se ha hecho (p.ej., 2Co 10:8; Phi 1:20; 1 Joh 2:8), de la posibilidad de quedar avergonzados ante el Señor Jesús en su tribunal en su venida con sus santos; y en 1Pe 4:16, de avergonzarse de sufrir, como cristiano. La RV traduce Phi 1:20 y 1 Joh 2:28 con el verbo “confundir”.¶ 2. epaiscunomai (ejpaiscuvnomai, 1870), forma intensificada del Nº 1 (epi, sobre, intensivo). Se usa solo en el sentido (b) en el párrafo precedente. Se dice de estar avergonzado de personas (Mc 8.38; Luk 9:26); del evangelio (Rom 1:16); de malas acciones anteriores (Rom 6:21); del “testimonio de nuestro señor” (2Ti 1:8); de sufrir por el evangelio (v. 12); de dar ayuda y consolación a uno que esté sufriendo por causa del evangelio (v. 6). Se usa en Heb acerca de Cristo, no avergonzándose de llamar hermanos suyos a aquellos que han sido santificados (Heb 2:11), y de Dios de no avergonzarse de ser llamado el Dios de los creyentes (11.16).¶ En la LXX, se halla en Job 34:19; Psa 119:6; Isa 1:29:¶ 3. kataiscuno (kataiscuvnw, 2617), otra forma intensificada (kata, abajo, intensivo). Se usa: (a) en la voz activa, de avergonzar (p.ej., Rom 5:5; 1Co 1:27; 11.4,5: “afrenta”, RV, RVR, RVR77; (VM: “deshonra”; y v. 22); (b) en la voz pasiva (Rom 9:33; 10.11; 2Co 7:14; 1Pe 2:6; 3.16). Véase AFRENTAR.¶ 4. entrepo (ejntrevpw, 1788), avergonzar, y en la voz pasiva, avergonzarse. Significa literalmente girar adentro (en, en; trepo, girar), esto es, volverse sobre uno mismo y producir así­ un sentimiento de vergüenza, una vergüenza saludable que involucra un cambio de conducta (1Co 4:14; 2Th 3:14; Tit 2:8), únicos pasajes en los que tiene este significado. Véanse también RESPETAR, TENER RESPETO. B. Nombres 1. atimia (ajtimiva, 819) significa: (a) vergüenza, deshonra (Rom 1:26 “pasiones vergonzosas”, lit.: “pasiones de vergüenza”; 1Co 11:14 “deshonroso”, RV: “deshonesto”, VM: “una deshonra”); (b) ausencia de honor (p.ej., 2Ti 2:20, donde la idea de deshonra o vergüenza no acompaña al uso de la palabra); el significado es que mientras que en una gran casa algunos de los vasos están designados para propósitos honrosos, otros no tienen ningún honor en particular (time) que pueda conllevar su utilización (el prefijo a simplemente hace negación a la idea de honor). Véanse DESHONRA, USO, VIL. 2. aischune (aijscuvnh, 152), vergüenza, relacionado con A, Nº 1. Significa: (a) subjetivamente, la confusión de aquel que está avergonzado de cualquier cosa, un sentimiento de vergüenza (Luk 14:9); aquellas cosas que la vergüenza hace esconder (2Co 4:2); (b) objetivamente, “oprobio”, aquello que es arrojado sobre una persona por los malos (Heb 12:2); aquello que debiera ser el resultado de la culpa (Phi 3:19); (c) de una manera concreta, una cosa de la que avergonzarse (Rev 3:18; Jud_13), donde el término aparece en plural, lit.: “vergüenzas”, “bajezas”. Véase OPROBIO.¶ 3. entrope (ejntrophv, 1791), relacionado con A, Nº 4, lit.: volverse sobre uno mismo, produciendo un sentimiento de repulsión hacia lo que es indecoroso o vil. Se usa en 1Co 6:5; 15.34. En los Salmos se asocia con aischune, en la LXX, p.ej., 35.26, donde sigue a aischune, “sean revestidos de vergüenza (aischune) y de confusión (entrope); 44.15: “cada dí­a mi vergüenza está delante de mí­, y la confusión de mi rostro me cubre”; 69.19: “Tú sabes mi afrenta, mi confusión y mi oprobio”; igualmente en 71.13. En 109.29 las palabras se hallan en orden inverso.¶ Nota: Aidos, que se usa en 1Ti 2:9, denota modestia, recato, pudor. En comparación con aischune, aidos es “la palabra más noble, e implica el motivo más noble; en él se involucra una repugnancia moral innata a hacer un acto deshonroso, repugnancia moral que no existe, o apenas si se encuentra, en aischune” (Trench, Synonyms¶ xix). Véase PUDOR.¶ 4. ascemosune (ajschmosuvnh, 808) denota: (a) “algo vergonzoso” (Rom 1:2 “hechos vergonzosos”; RV: “cosas nefandas”); (b) vergüenza, desnudez (Rev 16:15), eufemismo para A, Nº 2.¶ C. Adjetivos 1. aiscros (aijscrov”, 150), bajo (relacionado con A, Nº l). Se usa en 1Co 11:6 “vergonzoso” (RV: “deshonesto”); 14.35: “indecoroso” (RV: “deshonesta cosa); Eph 5:12 “vergonzoso” (RV: “torpe cosa”); Tit 1:11 “ganancia deshonesta” (RV: “torpe”). Véanse DESHONESTO, GANANCIA (DESHONESTA), INDECOROSO.¶ Cf. aiscrotes, “palabras deshonestas” (Eph 5:4).¶ 2. anepaiscuntos (ajnepaivscunto”, 422), adjetivo intensivo (a, negativo; n, eufónico; epi, sobre, intensivo; aischune, vergüenza), no avergonzado, que no tiene de qué avergonzarse. Se usa en 2Ti 2:15:¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento