BIEN, BIENES

A. NOMBRES 1. agathopoiia (ajgaqopoiiva, 16), bien hacer (relacionado con B, Nº 2). Aparece en 1Pe 4:19 “hagan el bien” (RV: “haciendo bien”; VM: “obrando †¦ lo que es bueno”). Lit., “en bien hacer”. Véanse HACER BIEN, HACER LO BUENO.¶ 2. eupoiia (eujpoiiva, 2140), beneficencia, bien hacer (de eu, bien, y poeio, hacer). Se traduce como verbo en Heb 13:16 “hacer bien”; lit.: bien hacer. Véase HACER.¶ 3. bios (bivo”, 979), denota: (a) vida, el tiempo de una vida; (b) medios de vida, vivir. Se traduce “bienes” en Luk 15:12,30 (RV: “hacienda”); y en 1 Joh 3:17; también en la RV. Véanse SUSTENTO, VIDA. 4. kalodidaskalos (kalodidavskalo”, 2567) denota un maestro de lo que es bueno (kalos, bueno; didaskalos, maestro), en Tit 2:3: Véase MAESTRO.¶ 5. katorthoma (katovrqwma, 2735) aparece en algunos manuscritos (TR) en lugar de diorthoma, que tiene el mismo significado: “cosas bien gobernadas”. Véanse COSAS, GOBERNAR.¶ 6. ousia (oujsiva, 3776), derivado de un participio presente de eimi, ser. Denota sustancia, propiedades (Luk 15:12,13: “bienes”; RV: “hacienda”).¶ 7. skeuos (skeu`o”, 4632), vaso, vasija. Denota “bienes” en Mat 12:29; Mc 3.27; Luk 17:31 (RV: “alhajas”). Véanse ESPOSA, INSTRUMENTO, OBJETO, UTENSILIO, VASIJA, VASO. 8. uparxis (uparxi”, 5223), primariamente subsistencia, y después sustancia, propiedades, bienes (relacionado con uparco, existir, ser, pertenecer a). Se traduce “bienes” en Act 2:45; “herencia” en Heb 10:34: Véase HERENCIA.¶ 9. uparconta (uJpavrconta, ,), plural neutro del participio presente de uparco, estar en existencia. Se usa como nombre con el artí­culo, significando los bienes que uno tiene, y se traduce “bienes” en Mat 24:47; 25.14; Luk 8:3; 12.15,44; 16.1; 19.8; Heb 10:34; la RV traduce “bienes” también en estos pasajes, menos en Luk 8:3, en donde traduce “hacienda”. Véanse POSEER, TENER. B. Verbos 1. agathoergeo (ajgaqoergevw, 14), hacer bien (de C, Nº 1, y ergon, obra). Se usa en Act 14:17 (en los mejores mss.; véase Nº 2), donde se usa de la beneficencia de Dios hacia el hombre, y en 1Ti 6:18, donde se ordena a los ricos. Véase HACER BIEN.¶ 2. agathopoieo (ajgaqopoievw, 15), de C, Nº 1, y poeio, hacer. Se usa: (a) de una manera general, hacer bien, hacer lo bueno (1Pe 2:15,20; 3.6,17; 3 Joh_11); (b) con una referencia expresa al beneficio de otro (Luk 6:9,33,35); en Mc 3.4 las partes componentes se hallan separadas en algunos mss. Algunos mss. (TR) la tienen en Act 14:17, en lugar del Nº 1.¶ Cf. el nombre agathopoiia, bien hacer (1Pe 4:19), y el adjetivo agathopoios, que hacen bien (1Pe 2:14). 3. euergeteo (eujergetevw, 2109), otorgar un beneficio, hacer bien (eu, bien, y una forma verbal relacionada con ergon). Se usa en Act 10:38: Véase HACER BIENES.¶ 4. kalopoieo (kalopoievw, 2569), hacer bien, excelentemente, actuar honorablemente (kalos, bueno; poieo, hacer). Aparece en 2Th 3:13:¶ Las dos partes de la palabra aparecen separadamente en Rom 7:21; 2Co 13:7; Gl 6.9; Jam 4:17: Nota: La distinción entre los Nº 2 y 4 sigue la que hay entre agathos y kalos (véase C, Nº 1 y 4). 5. axioo (ajxiovw, 515), considerar digno (axios), considerar apropiado. Se traduce “no le parecí­a bien” en Act 15:38: Véanse DIGNO, ESTIMAR, MERECER, PARECER, QUERER, TENER POR DIGNO. 6. diablepo (diablevpw, 1227), ver claramente (dia, a través, y blepo, tener vista; véase VER), Se traduce “verás bien” en Mat 7:5 y Luk 6:42 (en la primera cita, la RV traduce “mirarás”). Véanse también MIRAR, VER.¶ 7. epiginosko (ejpiginwvskw, 1921), denota observar, percibir totalmente, y también descubrir, determinar. Se traduce “bien conocidos” en 2Co 6:9: Véanse CONOCER, CERCIORAR, COMPRENDER, ENTENDER, INFORMAR, RECONOCER, SABER. 8. episkopeo (ejpiskopevw, 1983), lit.: mirar sobre (de epi, sobre, y skopeo, mirar, contemplar). Se halla en 1Pe 5:2 (algunas autoridades antiguas lo omiten), traducido “cuidad”. También se halla en Heb 12:15 “mirad bien”. Véanse CUIDAR, MIRAR.¶ 9. eudokeo (eujdokevw, 2106), véase ACORDAR, A, Nº 2. Se traduce “tuvieron a bien” en Rom 15:26 (RV: “tuvieron por bien”). Véanse ACORDAR, AGRADAR, BUENO, COMPLACER, COMPLACENCIA, GOZAR(SE), PARECER, QUERER, TENER. 10. orthotomeo (ojqotomevw, 3718), lit.: cortar recto (orthos, recto; temno, cortar). Se halla en 2Ti 2:15 “que usa bien” (RV: “que traza bien”; VM: “manejando acertadamente”; RVR77: “que traza rectamente”) la palabra de verdad; el significado pasó de la idea de cortar o dividir al sentido más general de tratar rectamente con una cosa. Lo que se significa aquí­ no es la separación de unos pasajes de las Escrituras de otros, sino la enseñanza de las Escrituras de una manera precisa.¶ En la LXX, de dirigir los pasos de uno (Pro 3:6 y 11.5: “la justicia traza caminos intachables”). Véase USAR.¶ 11. ronnumi (rJwvnnumi, 4517), fortalecer, ser fuerte. Se usa en el modo imperativo como fórmula al final de las cartas, con el significado de “pasadlo bien” (Act 15:29); algunos mss. (TR) lo tienen también en 23.30.¶ C. Adjetivos 1. agathos (ajgaqov”, 18) describe aquello que, siendo bueno en su carácter o constitución, es beneficioso en sus efectos. Se usa: (a) de cosas fí­sicas, p.ej., un árbol (Mat 7:17); tierra (Luk 8:8); (b) en un sentido moral, frecuentemente de personas y cosas. Dios es esencialmente, absoluta y consumadamente, bueno (Mat 19:17; Mc 10.18; Luk 18:19). Esta palabra se aplica a ciertas personas (Mat 20:15; 25.21, 23; Luk 19:17; 23.50; Joh_7;12; Act 11:24; Tit 2:5); en una aplicación general (Mat 5:45; 12.35; Luk 6:45; Rom 5:7; 1Pe 2:18). El neutro del adjetivo con el artí­culo determinado significa aquello que es bueno, lit.: “lo bueno”, como siendo moralmente honorable, que agrada a Dios, y por tanto beneficioso. Los cristianos tienen que probar cuál sea la buena voluntad de Dios (Rom 12:2); y seguir así­ aquello que es bueno (Rom 12:9); hacerlo (13.3; Gl 6.10; 1Pe 3:11, aquí­, y solo aquí­, está ausente el artí­culo; Joh 5:29, aquí­ se usa el plural neutro, “las cosas buenas”, RVR: “lo bueno”; Rom 2:10, Eph 4:28; 6.8); seguirlo siempre (1Th 5:15; 1Pe 3:13); imitarlo (3 Joh_11); vencer con ello al mal (Rom 12:21). Las autoridades gubernamentales son ministros del bien, esto es, de aquello que es saludable, apropiado al curso de los asuntos humanos (Rom 13:4). En Flm 14: “tu favor” significa “tu beneficio”. En cuanto a Mat 19:17 “¿por qué me preguntas acerca de lo que es bueno?” (cf. VHA) sigue a los manuscritos más antiguos. El plural neutro se usa también de los bienes materiales, riquezas, etc. (Luk 1:53; 12.18,19; 16.25); de provisiones temporales (Gl 6.6); en Rom 10:15; Heb 9:11; 10.1, los bienes son los beneficios provistos mediante el sacrificio de Cristo, con respecto tanto a los conferidos mediante el evangelio y aquellos del venidero reino mesiánico. Véase más abajo, Nº 4. Véanse BUENO, COSAS, FAVOR. 2. agathopoios (ajgaqopoiov”, 17), haciendo el bien, benéfico. Se traduce “que hacen bien” en 1Pe 2:14, lit.: “bienhacientes”.¶ 3. eusemos (eu[shmo”, 2154) denota primariamente patente o glorioso (como en el Psa 81:3, LXX; RVR: “solemne”);¶ después, destacado, fácil de entender (1Co 14:9 “bien comprensible”, RV: “bien significante”). Véase COMPRENSIBLE.¶ 4. kalos (kalov”, 2570) denota aquello que es intrí­nsecamente bueno, y, así­, hermoso, honroso; como: (a) de aquello que está bien adaptado a sus circunstancias o fines; p.ej., fruto (Mat 3:10); un árbol (12.33); tierra (13.8, 23); peces (13.48); la ley (Rom 7:16; 1Ti 1:8); toda criatura de Dios (1Ti 4:4); un fiel ministro de Cristo y la doctrina que enseña (4.6); (b) de aquello que es éticamente bueno, correcto, noble, honorable (p.ej., Gl 4.18; 1Ti 5:10,25; 6.18; Tit 2:7,14; 3.8,14). La palabra no aparece en Apocalipsis. En realidad, ya no aparece después de 1 Pedro. Se traduce prácticamente siempre como adjetivo, “buen/o/a/os/ as”, y también como comparativo, “mejor”. En algunas ocasiones se traduce como “bien”, cuando actúa como adverbio (p.ej., en Mat 15:26; 1Co 7:26, segunda vez); y cuando se usa como sustantivo, como en Heb 5:14: Los cristianos deben “procurar hacer las cosas honradamente” (kalos; 2Co 8:21); hacer lo que es honorable (13.7); no cansarse de hacer el bien (Gl 6.9); retener “lo bueno” (1Th 5:21); ser celosos de buenas obras (Tit 2:14); ocuparse en ellas (3.8); provocar a ellas (Heb 10:24); dar testimonio mediante ellas (1Pe 2:12). Kalos y agathos aparecen juntos en Luk 8:15; un corazón bueno (agathos), esto es, uno que, en lugar de hacer el mal a su prójimo, actúa de manera benéfica hacia él; y “recto” (kalos), esto es, cuya actitud hacia Dios es correcta. En Rom 7:18 “en mí­ †¦ no mora el bien” (agathos) significa que en él no hay nada capaz de hacer bien, y que por ello carece del poder de hacer “aquello que es bueno” (kalos). En la RVR hay una elipsis en la que no aparece la traducción de la palabra kalos, dándose por sobreentendida. La RV traduce “mas efectuar el bien no lo alcanzo”. En 1Th 5:15 “seguid siempre lo bueno” (agathos), lo bueno es aquello que es beneficioso; en el v. 21: “retened lo bueno” (kalos), lo bueno describe el valor intrí­nseco de la enseñanza. Véanse BUENO, HERMOSO, HONROSO, MEJOR. D. Adverbios 1. eu (eu, 2095), primariamente neutro de una antigua palabra, eus, noble, bueno. Se usa: (a) con verbos (p.ej., Mc 14.7: “hacer, poieo †¦ bien”; Act 15:29 prasso; Eph 6:3 (ginomai, estar); (b) en contestaciones, bueno, “bien hecho” (Mat 25:21,23); en Luk 19:17, eu ge (en los mejores textos). La palabra es lo opuesto a kakos, mal.¶ 2. kalos (kalw`”, 2573), buenamente (relacionado con kalos, bueno). Se traduce por lo general como “bien”, indicando lo que está hecho de buena manera; en las Epí­stolas aparece con mayor frecuencia en 1 Timoteo (3.4,12,13; 5.15); se usa dos veces como exclamación de aprobación (Mc 12.32; Rom 11:20); el grado comparativo kallion, “muy bien”, aparece en Act 25:10: Véanse BUEN, LUGAR. Nota: La forma neutra del adjetivo kalos, con el artí­culo y el participio presente de poieo, hacer, se traduce como “hacer bien” en Gl 6.9. 3. orthos (ojrqw`”, 3723), rectamente (relacionado con orthos, recto, directo). Se traduce “bien” en Mc 7.35; en Luk 7:43 y 20.21: “rectamente”; en Luk 10:28 “bien”. Véase RECTAMENTE. Notas: (1) El término men oun se traduce en Rom 10:18 como “antes bien”, véanse ANTES, CIERTAMENTE. (2) Mallon se traduce “más bien” en pasajes como Mat 10:28; 25.9, etc.; y “antes bien” en 1Co 12:22 y Eph 5:4: Véanse ANTES, MAS, MAYOR, MUCHO, TANTO. (3) Kaitoi se traduce como “si bien” en Act 14:17, y “aunque” en Heb 4:3:¶ BIENAVENTURADO, BIENAVENTURANZA (TENER POR, DECIR) A. VERBO makarizo (makarivzw, 3106), de una raí­z mak–, que significa grande, largo; hallada también en makros, largo, mekos, longitud; y de ahí­ denota pronunciar feliz, bienaventurado (Luk 1:48; Jam 5:11). Véanse DECIR, TENER.¶ B. Adjetivo makarios (makavrio”, 3107), bienaventurado. Se usa en las bienaventuranzas de Mat_5 y de Luk 6: Es especialmente frecuente en el Evangelio de Lucas, y se halla siete veces en Apocalipsis (1.3; 14.13; 16.15; 19.9; 20.6; 22.7,14). Se dice dos veces de Dios (1Ti 1:11; 6.15). En las bienaventuranzas el Señor indica no solo los caracteres que reciben bendición, sino también la naturaleza de lo que es el mayor bien. Véanse BENDITO, DICHOSO. C. Nombre makarismos (makarismov”, 3108), relacionado con A, y que significa bienaventuranza, indica una ascripción de bendición más que un estado; de ahí­ que en Rom 4:6, donde la RVR la traduce como nombre, “habla de la bienaventuranza”, la RV dice correctamente “dice ser bienaventurado”. Igual con el v. 9. En Gl 4.15: “satisfacción” (RV: “bienaventuranza”). Los creyentes de Galacia se habí­an tenido por felices cuando oyeron y recibieron el evangelio. ¿Habí­an perdido esta opinión? Véase .

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento