A. VERBOS 1. skandalizo (skandalivzw, 4624), derivado de B, Nº 1, y significando poner un lazo o trampa en el camino, siempre se emplea en sentido metafórico en el NT. Con la frase «hallar tropi ezo» se traduce en Mat 11:6 y Luk 7:23 (RV: «fuere escandalizado»). En la mayor parte de los pasajes en … Continuar leyendo «TROPEZAR, TROPIEZO»
Categoría: Diccionario
TROPEZADERO
Jdg 2:3 que serán azotes .. y sus dioses os serán t Rom 11:9 vuelto su convite en t y en retribución 1Co 1:23 par los judíos ciertamente t, y para los 1Co 8:9 vuestra no venga a ser t para los débiles Nota: Para proskomma y skandalon, véase TROPEZAR, TROPIEZO, B, a continuación. Fuente: … Continuar leyendo «TROPEZADERO»
TROPA
v. Ejército, Soldado Ezr 8:22 tuve vergüenza de pedir al rey t y gente Job 10:17 aumentas conmigo tu furor como t de Act 23:27 a este .. lo libré yo acudiendo con la t strateuma (stravteuma, 4753), denota: (a) un ejército de cualquier tamaño, grande o pequeño (Mat 22:7; Rev 9:16; 19.14,19, dos veces); … Continuar leyendo «TROPA»
TROMPETERO
salpistes (salpisthv», 4538), aparece en Rev 18:22 «de trompeteros» (RV: «tañedores †¦ de trompetas»).¶ Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
TROCAR
alasso (ajllavssw, 236), para lo cual véase CAMBIAR, A, Nº 1, se traduce «trocaron» en Rom 1:23 (RVR: «cambiaron»). Véanse también MUDAR, TRANSFORMAR. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
TRIUNFAR, TRIUNFO
1. thriamveuo (qriamneuvw, 2358), traducido «nos lleva en triunfo» (2Co 2:14); «triunfando sobre ellos» (Col 2:15), se trata bajo LLEVAR, Nº 35.¶ 2. katakaucaomai (katakaucavomai, 2620), para lo cual véase JACTANCIA, B, Nº 3, se traduce «triunfa» en Jam 2:13; con el verbo «jactarse» en Rom 11:18; Jam 3:14:¶ Nota: Para agaliiao, traducido «en triunfo» … Continuar leyendo «TRIUNFAR, TRIUNFO»
TRISTE, TRISTEZA
Véase ENTRISTECER, TRISTE, TRISTEZA. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
TRINQUERO
pinax (pivnax, 4094), plancha de madera, denotando varios artículos hechos de este material. Se emplea en Mat 14:8,11; Mc 6.25, 28; Luk 11:39, pasajes en los que VM traduce «trinquero», a excepción del último, donde vierte el término como «plato». Véase PLATO. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
TRIBUTAR CULTO
latreuo (latreuvw, 3000), es un verbo relacionado con latron, «salario», y su sentido original es el de «servir por un sueldo», no por obligación como un esclavo. Pero en el lenguaje del NT este término, junto con su sustantivo, latreia, «servicio», son elevados a un empleo más exaltado, de modo que con estos términos se … Continuar leyendo «TRIBUTAR CULTO»
TRIBU(S)
1. fule (fulhv, 5443), grupo de gente relacionados por parentesco o vecindad, clan, tribu. Se emplea: (a) de las gentes de la tierra (Mat 24:30; Rev 1:7 «linajes»; 5.9: «linaje»; 7.9; 11.9; 13.7; 14.6); (b) de las tribus de Israel (Mat 19:28; Luk 2:36; 22.30; Act 13:21; Rom 11:1; Phi 3:5; Heb 7:13, 14; Jam … Continuar leyendo «TRIBU(S)»