Biblia

POR ESO

Notas: (1) ara, partí­cula interrogativa (no confundir con ra, que lleva acento circunflejo en la primera a), se traduce «¿es por esto Cristo?» en Gl 2.17; (2) dio es la contracción de dia jo, siendo esto último el neutro del pronombre relativo jos; debido a lo cual, y se traduce «por eso» en Act 13:35; … Continuar leyendo «POR ESO»

POR CUANTO

Notas: (1) dioti es una conjunción, porque, que aparece en TR en Act 17:31, en lugar de kathoti, que aparece en los mss. más comúnmente aceptados, «por cuanto» (RV, RVR); (2) jeneka, por causa, se traduce «por cuanto» en Luk 14:18; véase CAUSA, frase Nº 1; (3) epei, de otra manera, de otro modo, puesto … Continuar leyendo «POR CUANTO»

POPA

prumna (pruvmna, 4403), forma femenina del adjetivo prumnos, «postrero», se traduce «popa» en Mc 4.38; Act 27:29, 41.¶ Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

PONIENTE

dusme (dusmhv, 1424), el punto cardinal marcado por el lugar donde se pone el sol (dusis, un hundimiento; duno, hundir), este término es traducido «poniente» en Luk 12:54 (RV, RVR; RV también en Rev 21:13). Algunos expositores consideran que no es el punto cardinal lo mencionado en Luk 12:54, sino la puesta misma de sol. … Continuar leyendo «PONIENTE»

PONER, PUESTO

1. tithemi (tivqhmi, 5087), poner, colocar. Se utiliza: (a) de poner un cuerpo muerto en una tumba (Mat 27:60; Mc 6.29; 15.47; 16.6; Luk 23:53,55; Joh 11:34; 19.41,42; 20.2,13,15; Act 7:16; 13.29; Rev 11:9 «sepultados»; lit., como en RV: «sean puestos en sepulcros»); en un aposento alto (Act 9:37); (b) de poner a enfermos en … Continuar leyendo «PONER, PUESTO»