DIA DE REPOSO

†¢Sábado.

Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano

sabbaton (savbbaton, 4521), o sabbata; esta última, forma plural, era forma transliterada de la palabra aramea, que erróneamente se consideró como plural; de ahí­ que la forma singular, sabbaton, se derivó de ella. La raí­z significa cesar, desistir (hebreo sabat; cf. el vocablo árabe sabata, interceptar, interrumpir); la doble b tiene una fuerza intensiva, implicando cesación completa o hacer cesar, probablemente lo anterior. No da la idea de relajamiento ni descanso, sino de cesación de actividad. La observancia del séptimo dí­a de la semana, ordenada a Israel, era una “señal” entre Dios y su pueblo terrenal, fundamentada en el hecho de que después de seis dí­as de operaciones creativas reposó (Exo 31:16,17, con 20.8-11). Las normativas del AT fueron desarrolladas y sistematizadas hasta tal punto que se llegó a imponer una pesada carga sobre el pueblo (que por otra parte se regocijaba por el reposo así­ provisto) y llegó a ser esto un refrán de lo extravagantemente absurdo. Dos tratados de la Mishna (el Sabat y el Erubin) se ocupan enteramente de regular la observancia; igualmente sucede con las discusiones en la Gemara u opiniones rabí­nicas. El efecto sobre la opinión de su tiempo explica el antagonismo suscitado por las curaciones efectuadas por el Señor en dí­a de sábado (p.ej., Mat 12:9-13; Joh 5:5-16), y explica el hecho de que en sábado los enfermos le fueran llevados a ser curados después de la puesta del sol (p.ej., Mc 1.32). Según las ideas rabí­nicas, los discí­pulos, al recoger espigas de trigo (Mat 12:1; Mc 2.23), y frotarlas en las manos (Luk 6:1), quebrantaban el sábado en dos puntos; porque arrancar era segar, y frotar era trillar. La actitud del Señor hacia el sábado fue la de librarlo de estas vejatorias acrecencias tradicionalistas, por las cuales el sábado llegaba a convertirse en un fin en sí­ mismo, en lugar de ser un medio para un fin (Mc 2.27). En las Epí­stolas, las únicas menciones directas que se hallan están en Col 2:16 “dí­as de reposo” (RVR77: “sábados”), donde en realidad deberí­a aparecer en singular (véase el primer párrafo de este artí­culo), donde se relaciona con las cosas que eran “sombra de lo que ha de venir” (esto es, de la era que tiene su inicio en Pentecostés), y en Heb 4:4-11, donde se señala el sabbatismos perpetuo para los creyentes (véase REPOSO); se hallan referencias indirectas en Rom 14:5 y en Gl 4.9-11. Durante los tres primeros siglos de la era cristiana nunca se confundió el primer dí­a de la semana con el sábado; la confusión de las instituciones judaica y cristiana se debió a un alejarse de la enseñanza apostólica. Notas: (1) En Mat 12:1 y 11, donde se usa el plural, la RVR (al igual que la RV,RVR77 y VM) traduce correctamente en singular: “dí­a de reposo” (todas las demás versiones: “sábado”); en el v. 5, la RVR es la única que tiene el singular en la primera y segunda mención; las demás versiones tienen la primera en plural (véase más arriba). En cuanto al uso u omisión del artí­culo, la omisión no siempre demanda la traducción “un sábado”; se halla ausente, p.ej., en Mat 12:2: (2) En Act 16:13 “un dí­a de reposo” (RV: “un dí­a de sábado”) plural en el original. (3) Para Mat 28:1, véase PASAR. (4) Para “primer dí­a de la semana” (Act 20:7), véase PRIMERO. (5) Para “la ví­spera de reposo” (Mc 15.42), véase prosabbaton; véanse REPOSO.¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento