ENCOMENDAR, ENCOMENDADO

A. VERBOS 1. paradidomi (paradivdwni, 3860), lit.: dar o entregar sobre (para, sobre; didomi, dar). Se dice de la acción de encomendar a Dios sus siervos (Act 14:26; 15.40). Véase ENTREGAR, etc. 2. paratithemi (parativqhmi, 3908), lit.: poner cerca (para, cerca); en la voz media denota poner con alguien, confiar, encomendar. En el sentido de encomendar, se dice: (a) del Señor Jesús al encomendar su espí­ritu a las manos del Padre (Luk 23:46); (b) de encomendar a los discí­pulos a Dios (Act 14:23); (c) de encomendar a ancianos a Dios (Act 20:32). Véanse CONFIAR, DELANTE, ENCARGAR, EXPONER, PONER, REFERIR. 3. pisteuo (pisteuvw, 4100) significa confiar, encomendar a (Luk 16:11 «confiará»; 1Ti 1:11 «me fue encomendada»); véanse CONFIAR, CREER, etc. B. Nombre paratheke (paraqhvkh, 3866), poner con, depósito (para, con; tithemi, poner), y su forma más larga, parakatheke, se hallan: la primera en 2Ti 1:12 «mi depósito» (quizás, «mi depósito con El»), y la segunda, en 1Ti 6:20, donde «guarda lo que se te ha encomendado» es, lit.: «guarda el depósito»; 2Ti 1:14 «guarda el buen depósito». Véase DEPí“SITO.¶ 034f1 ENCONTRAR, ENCUENTRO A. VERBOS 1. jeurisko (euJrivskw, 2147) denota: (a) encontrar, ya por una búsqueda previa (p.ej., Mat 7:7 «hallaréis», v. 8: «halla»), o sin ella (p.ej., Mat 27:32 «hallaron»); en la voz pasiva, de la desaparición de Enoc (Heb 11:5 «no fue hallado»); de montes (Rev 16:20 «no fueron hallados»); de Babilonia y sus ocupantes (18.21: «será hallada», v. 22: «se hallará»); (b) metafóricamente, hallar como resultado de una búsqueda, o aprender, descubrir (p.ej., Luk 19:48 «no hallaban»; Joh 18:38 «no hallo»; 19.4: «ningún delito hallo», v. 6: «no hallo»; Act 4:21 «no hallando»; 13.28: «sin hallar»; Rom 7:10 «hallé»; Gl 2.17: «somos hallados», indicando en este último pasaje «la sorpresa del judí­o» que se enteraba por vez primera que ante Dios no tení­a ninguna superioridad moral sobre los gentiles, a los que motejaba despreciativamente de «pecadores», en tanto que se consideraba «justo» a sí­ mismo; 1Pe 1:7 «sea hallada»; Rev 5:4 «no se habí­a hallado»); (c) en la voz media, hallar para sí­ mismo, ganar, procurar (Mat 10:39 «halla»; 11.29: «hallaréis descanso»; Luk 1:30 «has hallado»; Act 7:46 «halló»; 2Ti 1:18 «que halle»). Se traduce con el verbo encontrar en Mat 18:13 «encuentra»; Luk 9:12 «encuentren»; 15.4: «hasta encontrarla»; v. 5: «la encuentra»; v. 6: «he encontrado»; v. 8: «hasta encontrarla»; v. 9: «cuando la encuentra»; «he encontrado»; Act 8:40 «se encontró en Azoto»; Rev 20:11 «se encontró». Véanse HALLAR, OBTENER, PROVEER. 2. apantao (ajpantavw, 528), ir a encontrar, encontrar [apo, de (partitivo); antao, encontrarse con, venir cara a cara con]. Se usa en Mc 14.3: «os saldrá al encuentro» (RVR: «os encontrará») y Luk 17:12 «le salieron al encuentro diez hombres» (RVR: «viniéronle al encuentro»). Algunos mss. tienen este verbo en lugar del Nº 3 en Mat 28:9; Mc 5.2; Luk 14:31; Joh 4:51; Act 16:16: Véanse FRENTE, HACER FRENTE, RECIBIR, SALIR, VENIR.¶ 3. jupantao (uJpantavw, 5221), ir a encontrar, encontrar. Tiene el mismo significado que el Nº 2, y se usa en Mat 8:28 «vinieron a su encuentro»; Luk 8:27 «vino a su encuentro»; Joh 11:20 «salió a encontrarle»; v. 30: «le habí­a encontrado», y, en los mss. más auténticos, en Mat 28:9 «salió al encuentro»; Mc 5.2: «vino a su encuentro»; Luk 4:31 «hacer frente» (de encontrar en batalla); Joh 4:51 «salieron a recibirle»; 12.18: «habí­a venido †¦ a recibir»; Act 16:16 «salió al encuentro». Véase el Nº 2. Véanse también FRENTE, HACER FRENTE, RECIBIR, SALIR, VENIR. 4. sunantao (sunantavw, 4876), encontrarse con, lit.: encontrarse junto con (sun, con, y antao, véase Nº 2). Se usa en Luk 9:37 «les salió al encuentro»; también en el v. 18, en algunos mss.; 22.10: «os saldrá al encuentro»; Act 10:25 «salió †¦ a recibirle»; Heb 7:1 «salió a recibir»; v. 10: «salió al encuentro»; metafóricamente en Act 20:22 «lo que allá me ha de acontecer» (lit.: las cosas que me han de encontrar). Véanse ACONTECER, RECIBIR, SALIR.¶ B. Nombres 1. jupantesis (uJpavnthsi», 5222), ir a encontrar; relacionado con A, Nº 3, precedido por la preposición eis, a; lit.: «a un encuentro». Se traduce «recibir»; se halla en Joh 12:13, y en los más auténticos mss., en Mat 8:34 «encuentro» (véase Nº 3) y 25.1: «recibir» (véase Nº 2). Véase RECIBIR.¶ 2. apantesis (ajpavnthsi», 529), reunión (relacionada con A, Nº 2). Aparece en Mat 25:6 «recibirle»; en algunos mss. en el v. 1 y en 27.32; Act 28:15 «recibirnos»; 1Th 4:17 «recibir». En todos estos casos, la traducción más rigurosa serí­a «salir al encuentro». Se usa en los papiros de un magistrado que llegaba por primera vez. «Parece que la idea especial de la palabra era la bienvenida oficial a un dignatario acabado de llegar» (Moulton, Greek Test. Gram., Vol I, p. 4). Véase RECIBIR.¶ 3. sunantesis (sunavnthsi», 4877), salir a encontrarse con; relacionado con A, Nº 4. Se halla en algunos mss. en Mat 8:34, de la salida de toda la gente de una ciudad al encuentro del Señor: «Salió al encuentro» (véase Nº l).¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento