Biblia

G3338

G3338

Diccionario Strong

μεταμέλλομαι

metamélomai

de G3326 y la voz media de G3199; preocuparse después, i.e. lamentar: arrepentirse, lamentar, pesar.

—-

Diccionario Tuggy

μεταμέλλομαι

oμεταμέλομαι. (imperf. μετεμελόμην; 1 tiempo futuro voz pasiva μεταμεληθήσομαι; 1 tiempo aoristo voz pasiva μετεμελήθην). Arrepentirse, sentir pesar o remordimiento, cambiar de idea. A.T. אָשַׁם , Zac 11:5. נָהַם , Pro 5:11. נָחַם , Sal 105:45(Sal 106:45). N.T. T.R., Mat 21:29; Mat 21:32; Mat 27:3; 2Co 7:8; Heb 7:21.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 3564)

μεταμέλομαι (metamelomai): vb.; ≡ Strong 3338; TDNT 4.626-1. LN 25.270 sentir tristeza 204 por, lamentar, tener remordimiento (Mat 27:3; 2Co 7:8 (2x)+); 2. LN 31.59 cambiar de idea, arrepentirse (Mat 21:29, Mat 21:32; Heb 7:21+), nota: es posible que los términos en estos versículos tengan el sentido de una u otra entrada

—-

Diccionario Vine NT

metamelomai (μεταμέλομαι, G3338), (meta, como en el Nº 1, y melo, tener cuidado de), se usa en la voz pasiva en sentido de voz media, significando lamentar, arrepentirse en Mat 21:29, «arrepentido»; en Mat 21:32. no «os arrepentisteis»; en Mat 27:32 : «arrepentido»; en 2Co 7:8, dos veces: «no me pesa»; (RV: «no me arrepiento»); «lamenté» (RV: «arrepentí»); y en Heb 7:21, el único pasaje del NT en que se usa (negativamente) de Dios.¶ Véanse PESAR, LAMENTAR.

metamelomai (μεταμέλομαι, G3338), lamentar, arrepentir(se). Se traduce «lo lamenté» (2Co 7:8); véase ARREPENTIR(SE), A, Nº 2.

metamelomai (μεταμέλομαι, G3338), véase ARREPENTIR(SE), A, Nº 2. Se traduce «no me pesa» en 2Co 7:8. Para «lo lamenté» en el mismo v., véase LAMENTAR, A, Nº 1.

Fuente: Varios Autores