G4352

Diccionario Strong

προσκυνέω

proskunéo

de G4314 y un probable derivado de G2965 (significa besar, como el perro lame la mano del amo); abanicar o agazaparse a, i.e. (literalmente o figurativamente) postrarse en homenaje (hacer reverencia a, adorar): postrarse, reverencia, suplicar.

—-

Diccionario Tuggy

προσκυνέω. (imperf. προσεκύνουν; tiempo futuro προσκυνήσω o προσκυνήσομαι; 1 tiempo aoristo προσεκύνησα; tiempo perfecto προσκεκύνηκα). Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de. A.T. זוּעַ , Dan 6:27(Dan 6:26). כָּרַע , Est 3:2. נָשַׁק , 1Re 19:18. סָגַד , Isa 44:19. סְגִד , Dan 2:46. עָבַד Sal 96:7(Sal 97:7). casi siempre שָׁחָה hithpal., Sal 21:28(Sal 22:27). N.T. Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de.

A) A Dios: Mat 4:10; Luc 4:8; Jua 4:20-24; Jua 12:20; Hch 8:27; Hch 24:11; 1Co 14:25; Heb 1:6; Heb 11:21; Rev 4:10; Rev 5:14; Rev 7:11; Rev 11:1; Rev 11:16; Rev 14:7; Rev 15:4; Rev 19:4; Rev 19:10.

B) A Cristo: Mat 2:2; Mat 2:8; Mat 2:11; Mat 8:2; Mat 9:18; Mat 14:33; Mat 15:25; Mat 20:20; Mat 28:9; Mat 28:17; Mar 5:6; Mar 15:19; Luc 24:52; Jua 9:38.

C) Ante ángeles: Rev 19:10; Rev 22:8.

D) Ante humanos: Hch 10:25; Rev 3:9.

E) Ante ídolos: Hch 7:43; Rev 13:15; Rev 14:9; Rev 14:11; Rev 16:2; Rev 19:20.

F) Ante Satanás y demonios: Mat 4:9; Luc 4:7; Rev 9:20; Rev 13:4; Rev 13:8; Rev 13:12; Rev 20:4.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 4686)

προσκυνέω (proskyneō): vb.; ≡ DBLHebr 2556, 6032; DBLAram 10504; Strong 4352; TDNT 6.758-1. LN 53.56 adorar, inclinarse como acto de lealtad o consideración (Mat 2:2); 2. LN 17.21 postrarse ante, arrodillarse frente a como acto de reverencia (Rev 3:9)

—-

Diccionario Vine NT

proskuneo (προσκυνέω, G4352), véase ADORAR, A, Nº 2. Se traduce «hacían reverencia» (Mar 15:19; RV: «adoraban»); véanse también ARRODILLARSE, POSTRARSE, SUPLICAR.

proskuneo (προσκυνέω, G4352), hacer reverencia, dar obediencia a (de pros, hacia, y kuneo, besar). Es la palabra que con más frecuencia se traduce adorar. Se usa de un acto de homenaje o de reverencia: (a) a Dios (p.ej., Mat 4:10; Jua 4:21-24; 1Co 14:25; Apo 4:10; Apo 5:14; Apo 7:11; Apo 11:16; Apo 19:10(b) y Apo 22:9); (b) a Cristo (p.ej., Mat 2:2, Mat 2:8, Mat 2:11; Mat 8:2; Mat 9:18; Mat 14:33; Mat 15:25; Mat 20:20; Mat 28:9, Mat 28:17; Jua 9:38; Heb 1:6, en una cita de la LXX de Deu 32:43, refiriéndose a la Segunda Venida de Cristo); (c) a un hombre (Mat 18:26); (d) al dragón, por parte de los hombres (Apo 13:4); (e) a la bestia, su instrumento humano (Apo 13:15; Apo 14:11; Apo 16:12); (g) a demonios (Apo 9:20); (h) a ídolos (Hch 7:43).

Nota: En cuanto a Mat 18:26, se menciona de la siguiente manera en la «Lista de lecturas y de traducciones preferidas por el Comité Estadounidense» (véase la Versión Revisada Inglesa, Classes of Passages, IV): «a la palabra «adorar»» en Mat 2:2, etc., añadir la nota marginal «la palabra griega denota un acto de reverencia, tanto si se hace al hombre (véase cap. Mat 18:26) o a Dios (véase cap. Mat 4:10)»». La nota de Jua 9:38 en la Versión Standard Estadounidense (ASV) en relación con esto es de lo más falso, implicando que Cristo era una criatura. J. N. Darby traduce este verbo en su New Translation como «hacer homenaje» [véase el Prefacio Revisado a la Segunda Edición (1871) de su versión]. Véanse también ARRODILLAR(SE), POSTRAR(SE), REVERENCIA (HACER), SUPLICAR.

proskuneo (προσκυνέω, G4352), significa «adorar». Se traduce con el verbo «postrarse» en Mat 8:2; Mat 9:18; Mat 15:25; Mat 20:20; Apo 3:9; en la RV se traduce siempre con el verbo «adorar». Para su significado, véase ADORAR. Véase también ARRODILLARSE, REVERENCIA, SUPLICAR.

proskuneo (προσκυνέω, G4352), adorar. Se traduce «se arrodilló» solo en Mar 5:6 (RVR; RVR77: «se postró»; la RV da el sentido correcto, «le adoró»). El significado de esta palabra es adorar, o hacer reverencia. Véase ADORAR, y también POSTRAR(SE), REVERENCIA (HACER), SUPLICAR.

Nota: Una frase que consiste de tithemi, poner, con gonata, plural de gonu, rodilla (véase RODILLA), significa arrodillarse, y siempre se usa de una actitud de oración (Luc 22:41, lit. «poniendo las rodillas»; RVR: «puesto de rodillas»; Hch 7:60; Hch 9:40; Hch 20:36; Hch 21:5).¶

Fuente: Varios Autores