Biblia

G5339

G5339

Diccionario Strong

φείδομαι

feídomai

de afín. incierta; ser cauteloso de, i.e. (subjectivamente) abstenerse o (objectivamente) tratar con lenidad: perdonar, escatimar, evitar, indulgente, dejar.

—-

Diccionario Tuggy

φείδομαι.(fut. φείσομαι; 1 tiempo aoristo ἐφεισάμην; tiempo perfecto πέφεισμαι). Perdonar, escatimar, tener consideración, abstenerse de, evitar. A.T. חוּס Sal 71:13(Sal 72:13). מַחֲסֶה , Joe 4:16(Joe 3:16). חָמַל , Pro 6:34. חֶמְלָה Isa 63:9. חָשַׂךְ Sal 18:14(Sal 19:13). לָאַט 2Sa 18:5. חָמַל 2Cr 36:15. מַחְמָל Eze 24:21. N.T. Perdonar, escatimar, tener consideración, abstenerse de, evitar : Hch 20:29; Rom 8:32; Rom 11:21; 1Co 7:28; 2Co 1:23; 2Co 12:6; 2Co 13:2; 2Pe 2:4-5.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 5767)

φείδομαι (pheidomai): vb.; ≡ Strong 5339-1. LN 22.28 perdonar (Hch 20:29; Rom 8:32; Rom 11:21 (2x); 1Co 7:28; 2Co 1:23; 2Co 13:2; 2Pe 2:4-5+); 2. LN 13.152 evitar, abstenerse de, apartarse de (2Co 12:6+)

—-

Diccionario Vine NT

feidomai (φείδομαι, G5339), ahorrar, evitar, esto es, evitar la inflicción de aquel mal o retribución que estaba decretado. Se utiliza con una negación en Hch 20:29 : «que no perdonarán»; Rom 8:32 : «no escatimó»; Rom 11:21 : «no perdonó» y «tampoco perdonará»; 2Co 13:2 : «no seré indulgente»; 2Pe 2:4-5 : «no perdonó», dos veces; positivamente, en 1Co 7:28 : «os la quisiera evitar» (RV, «os dejo»); 2Co 1:23 : «por ser indulgente»; «lo dejo». Véanse DEJAR, Nº 21, ESCATIMAR, EVITAR, Nº 5, INDULGENTE (SER).¶

Nota: apoluo, dejar suelto de (apo, de, desde; luo, desatar), liberar. Se traduce «perdonad» y «seréis perdonados» en Luc 6:37; lit., «liberad», «seréis liberados»; siendo la referencia a dejar a una persona libre como en un acto casi judicial. El verbo no significa perdonar. Véanse DESPEDIR, SOLTAR.

feidomai (φείδομαι, G5339), véase PERDONAR. Se traduce «dejo» en 2Co 12:6. Véanse también ESCATIMAR, EVITAR, INDULGENTE, PERDONAR.

feidomai (φείδομαι, G5339), reservar, dispensar de; esto es, perdonar la inflicción de un mal o retribución que iba a aplicarse. Se traduce «evitar» en 1Co 7:28. Véase PERDONAR, etc.

feidomai (φείδομαι, G5339), ahorrar, escatimar, esto es, renunciar a inflingir aquella retribución o mal que fue dispuesto. Se usa con negación (Hch 20:29 : «no perdonarán»; Rom 8:32 : «no escatimó», en este pasaje del don que Dios hizo de su Hijo, entregándolo a la muerte por nosotros; Rom 11:21, dos veces: «no perdonó» y tampoco te perdone; 2Co 13:2 : «no seré indulgente»; 2Pe 2:4-5 : «no perdonó»); en forma positiva (1Co 7:28 : «os la quisiera evitar», VM: «yo quisiera perdonárosla»; 2Co 1:23 : «por ser indulgente); traducido «lo dejo» en 2Co 12:6. Véanse DEJAR, EVITAR, PERDONAR.

feidomai (φείδομαι, G5339), ahorrar, pasarse sin; esto es, dejar a un lado la inflicción de un mal o retribución ya dispuestos. Se usa con negativo, y se traduce con la frase verbal ser indulgente, en 2Co 13:2 : «no seré indulgente»; en 2Co 1:23, en sentido afirmativo, se traduce «por ser indulgente». Véase PERDONAR.

feidomai (φείδομαι, G5339), ahorrar, escatimar, esto es, renunciar a inflingir aquella retribución o mal que fue dispuesto. Se usa con negación (Hch 20:29 : «no perdonarán»; Rom 8:32 : «no escatimó», en este pasaje del don que Dios hizo de su Hijo, entregándolo a la muerte por nosotros; Rom 11:21, dos veces: «no perdonó» y tampoco te perdone; 2Co 13:2 : «no seré indulgente»; 2Pe 2:4-5 : «no perdonó»); en forma positiva (1Co 7:28 : «os la quisiera evitar», VM: «yo quisiera perdonárosla»; 2Co 1:23 : «por ser indulgente); traducido «lo dejo» en 2Co 12:6. Véanse DEJAR, EVITAR, PERDONAR.

Fuente: Varios Autores