Biblia

G615

G615

Diccionario Strong

ἀποκτείνω

apokteíno

de G575 y κτείνω kteíno (matar); matar al instante; figurativamente destruir: herir, matar, morir, muerte, acabar, dar.

—-

Diccionario Tuggy

ἀποκτείνω

oἀποκτέννω. (fut. ἀποκτενῶ; 1 tiempo aoristo ἀπέκτεινα; 2 tiempo aoristo ἀπέκτανον; 2 tiempo aoristo voz media ἀπεκτάμην; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἀπεκτάνθην). Matar, ejecutar, hacer morir. A.T. אֲבַד aph., Dan 2:24. הָרַג qal., Gén 4:8. הָרַג ni.; Lam 2:20. הָרַם hi., 1Sa 15:8. מוּת qal.; Núm 20:4. מוּת pil., Jer 20:17. מוּת hi., Gén 38:7. מוּת ho., Éxo 22:18(Éxo 22:19). נָכָה hi., Jos 7:5. עָרַף , Isa 66:3. פָּגַּע Jue 15:12. צָמַת hi., Sal 100:8(Sal 101:8). קָטַל Sal 138:19(Sal 139:19). קְטַל pa., Dan 3:23(Dan 3:22). קְטַל ithp., Dan 2:13. שָׁלַת יָד , Est 2:21. N.T.

A) literal Matar, quitar la vida.

1) De la vida natural: Mat 14:5; Mat 16:21; Mat 21:35; Mat 21:38-39; Mar 3:4; Mar 6:19; Luc 11:47; Luc 13:4; Jua 8:22; Jua 16:2; Jua 18:31; Rev 6:8; Rev 9:5-6; Rev 9:18.

2) De la vida espiritual: Mat 10:28; Rom 7:11; 2Co 3:6.

B) figurativo Hacer morir. Efe 2:16.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 650)

ἀποκτείνω (apokteinō): vb.; ≡ DBLHebr 2222, 4637; Strong 615-1. LN 20.61 matar, privar de la vida física (Mat 10:28 y así el resto de las entradas); 2. LN 13.44 eliminar, extensión figurativa de matar (Rom 7:11; 2Co 3:6; Efe 2:16+)

—-

(Swanson 651)

ἀποκτέννω (apoktennō): vb.; ≡ Strong 615- (Mat 10:28; Mar 12:5; 2Co 3:6; Rev 6:11+); ver 650

—-

Diccionario Vine NT

apokteino (ἀποκτείνω, G615), véase MATAR, Nº 1, etc. Se traduce «quitarla», de la vida, en una traducción libre de Mar 3:4; lit., «salvar la vida, o matar»; en Luc 12:5 : «haber quitado la vida»; véanse también DAR MUERTE, HERIR, etc.

apokteino (ἀποκτείνω, G615), véase MATAR. Se traduce como dar muerte en Jua 12:10; Hch 23:12 : «hubiesen dado muerte»; Hch 23:14 : «hayamos dado muerte»; Rom 11:3 : «han dado muerte»; véanse también HERIR, QUITAR (LA VIDA).

apokteino (ἀποκτείνω, G615), término que se traduce con el verbo matar en casi todos los pasajes en que aparece en el NT. Se traduce con «heriré» de muerte, en Apo 2:23, por cuestión de elegancia de estilo, en la RVR (RV: «mataré … con muerte»; RVR77: «mataré con peste», aunque en el margen se especifica «con muerte»). Véase MATAR, etc.

apokteino (ἀποκτείνω, G615), matar. Se usa: (a) físicamente (p.ej., Mat 10:28; Mat 14:5); Jua 18:31 : «dar muerte». Se usa frecuentemente de la muerte de Cristo. En Apo 2:13 : «fue muerto»; Apo 9:15 : «matar»; Apo 11:13 : «murieron»; Apo 19:21 : «fueron muertos»; (b) metafóricamente (Rom 7:11), del poder del pecado, «por él me mató». Este poder queda personificado como «tomando ocasión por el mandamiento», cometiendo engaño y provocando la muerte espiritual, esto es, separación de Dios, de lo que se llega a estar consciente mediante la presentación del mandamiento a la conciencia, irrumpiendo y destruyendo el imaginario estado de libertad. El argumento muestra el poder de la ley, no para librar del pecado, sino para destacar su pecaminosidad. En 2Co 3:6 : «la letra mata» significa, no el sentido literal de las Escrituras en contraste con el sentido espiritual, sino el poder de la ley para llevar al conocimiento de la culpa y del castigo. En Efe 2:16 : «matando en ella las enemistades» describe la obra de Cristo, mediante su muerte, de anular la enemistad, «la ley» (Efe 2:15), entre judío y gentil, reconciliando a judíos y gentiles regenerados a Dios en unidad espiritual «en un cuerpo». Véanse DAR MUERTE, HERIR, MUERTO, QUITAR, VIDA.

Fuente: Varios Autores