MAS

Mas (heb. Mâsh, de significado incierto). Hijo de Aram (Gen 10:23) y cabeza ancestral de una tribu aramea. Probablemente por causa de un error de un escriba, 1Ch 1:17 tiene Mesec en lugar de Mas, nombre que aparece en otras partes como hijo de Jafet (Gen 10:2). Algunos buscan la tribu aramea de Mas en el Mons Masius, el moderno Tur ‘Abdîn, en la Mesopotamia del norte; mientras que otros, que creen que ese lugar está demasiado al norte, identifican la tribu con un pueblo que viví­a en el desierto de Mas, en el sector oriental del desierto sirio-árabe (según lo mencionan las inscripciones asirias). Mapa IV, B-5/6. Masa. Traducción del: 1. Heb. bâtsêq, que se usa para la masa no leudada que los israelitas llevaron consigo cuando salieron de Egipto (Exo 12:33, 34), y en otros pasajes para masa en general (2Sa 13:8; Jer 7:18; Hos 7:4). 2. Heb. ‘arîsâh (Num 5:20, 21; Neh 10:37; Eze 44:30). ‘Arîsâh parece designar la masa en su primera etapa de preparación; así­, la BJ traduce la palabra por “molienda”. 3. Gr. Æ’úrama (1Co 5:6, 7). Masada. Fortaleza inexpugnable enclavada en la roca sobre la orilla occidental del Mar Muerto, a unos 25 km al sur de En-gadi. La cumbre de la roca es una meseta de unas 8 ha de superficie, cuyo lado oriental se eleva unos 250 m y el occidental unos 180 m sobre la superficie de los valles circundantes. Se puede llegar a la meseta sólo por un abrupto sendero del lado oriental, llamado por Josefo “senda de serpiente”, y del lado occidental por una senda más fácil, sobre la rampa romana. Aunque Masada no se menciona en la Biblia, desempeñó un papel tan importante en la primera guerra judeo-romana que se debe dar un breve resumen de su historia y sus ruinas. Josefo es la principal fuente de nuestro conocimiento de la fortaleza. La primera fortificación de la roca la realizó Jonatán, el lí­der macabeo de los patriotas judí­os que pelearon contra los sitios en el s II a.C. Sin embargo, llegó a ser importante en tiempos de Herodes el Grande, que, en ocasión de la invasión de los partos, dejó a su familia en la fortaleza mientras él huí­a a Roma en el 40 a.C. Cuando regresó como rey encontró a su familia sin haber sufrido daños, porque Masada habí­a resistido con éxito el sitio y los ataques de su enemigo Antí­gono. Como habí­a demostrado que era inexpugnable como refugio natural, Herodes comenzó a gastar mucho dinero y energí­as en hacer de ella una fortaleza aún más formidable para refugiarse en caso de rebelión o guerra. Rodeó la meseta con un muro que seguí­a su cresta, construyó grandes cisternas para almacenar agua, hileras de depósitos, una sinagoga, un baño y 2 palacios. Uno de ellos, construido sobre 3 terrazas, estaba, por decirlo así­, pegado a la pared rocosa del norte -una atrevida hazaña arquitectónica-; el otro se levantó sobre la meseta más al sur. Cuando Palestina se convirtió en una provincia romana (6 d.C.), en la fortaleza de Masada se estacionó en forma permanente una guarnición romana. Sin embargo, al comienzo de la rebelión judí­a (66 d.C.) un grupo de revolucionarios fanáticos tuvieron éxito en tomar la fortaleza con una artimaña. Cuando Jerusalén cayó finalmente ante Tito (70 d.C.), quedaban 3 fortalezas sin conquistar: Maqueronte, Herodium y Masada. Las primeras 2 pronto cayeron en manos romanas, pero Masada se sostuvo por 3 años. Flavio Silvia, el comandante romano, construyó una muralla de circunvalación y 8 campamentos alrededor de la base de la roca para que fuera imposible que 758 los defensores escaparan, y para impedir que se los pudiera surtir con Provisiones del exterior. Después construyó una enorme rampa de tierra del lado occidental, para acercar sus arietes al muro y abrir en él una brecha. Habiendo hecho esto, los defensores reconocieron que nada podrí­a salvarlos de ser capturados y enviados como esclavos por los romanos, y prefiriendo la muerte antes que la esclavitud, se suicidaron después de incendiar los edificios. Cuando los romanos penetraron en la fortaleza al dí­a siguiente, sólo encontraron ruinas humeantes y los cuerpos sin vida de 960 defensores, y 2 mujeres y 5 niños todaví­a con vida. Las obras realizadas por los romanos para el sitio todaví­a se pueden observar claramente, y fueron estudiadas por A. Schulten en 1932. En 1953 y 1955-1956 los eruditos israelí­es hicieron un levantamiento de los restos en la meseta, y se realizaron excavaciones completas en 3 campañas bajo la dirección de Y. Yadin, desde 1963 hasta 1965. Encontraron que muchas de las estructuras en ruinas estaban todaví­a en un sorprendente buen estado de conservación por causa de la inaccesibilidad de la fortaleza y del clima seco del desierto de Judea en el que se encuentra. Entre las piezas que se hallaron habí­a fragmentos de rollos bí­blicos y otros documentos (como ser, partes del texto hebreo del Eclesiástico), las piezas inscriptas con que echaron suertes (para ver quién tendrí­a la dolorosa tarea de matar a sus compatriotas y luego suicidarse antes que los soldados romanos llegaran), monedas, utensilios, muchas armas y una mujer defensora tal como habí­a caí­do en la noche de la conquista de la fortaleza. Masada ha llegado a ser una de las atracciones más famosas de Palestina occidental, donde mejor que en ninguna otra parte el que visita Tierra Santa se confronta con los vestigios de la heroica lucha de los judí­os contra los romanos sólo 4 décadas después de la crucifixión de Jesús, y donde se puede apreciar las palabras de Jesús que habló a las mujeres de Jerusalén que lloraban mientras lo seguí­an al Gólgota: “Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí­, sino llorad por vosotras mismas y por vuestros hijos. Porque he aquí­ vendrán dí­as en que dirán: Bienaventuradas las estériles, y los vientres que no concibieron, y los pechos que no criaron” (Luk 23:27-29). Bib.: Y. Yadin, Masada, Herod ‘s Fortress and the Zealots ‘ Last Stand [Masada. La fortaleza de Herodes y el último bastión de los zelotes] (Nueva York, 1966); EAEHL III: 793-815; FJ-GJ vii.8.1-9.2.

Fuente: Diccionario Bíblico Evangélico

Un hijo de Aram y nieto de Sem (Gen 10:22-23). También se le conoce como Mesec (1Ch 1:17).

Fuente: Diccionario Bíblico Mundo Hispano

Uno de los hijos de Aram #1 (Gen 10:23).

Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano

Descendiente de Sem por la lí­nea de Aram. (Gé 10:22, 23; 1Cr 1:17, Sy y seis manuscritos hebreos.) En 1 Crónicas 1:17 el texto masorético lee †œMesec† en lugar de †œMas†, pero probablemente se deba a un error en la transcripción, ya que se dice que Mesec fue †œhijo† de Jafet. (Gé 10:2; 1Cr 1:5.)
Hay quien vincula a Mas y sus descendientes con la región montañosa de Mesopotamia conocida como Mons Masius, a la que alude el geógrafo griego Estrabón. (Geografí­a, 16, I, 23.) Otros asocian Mas con una zona del desierto siroarábigo a la que se llama el †œ[paí­s de] Mas† en los anales asirios, y a la que se describe como †œel desierto donde mora la sed sofocante, donde ni tan siquiera hay aves en el cielo y donde no pastan los [Continúa en la página 337] [Viene de la página 320] onagros ni las gacelas†. (Archaeology and the Old Testament, de M. F. Unger, 1964, pág. 98; Ancient Near Eastern Texts, edición de J. B. Pritchard, 1974, pág. 299.)

Fuente: Diccionario de la Biblia

1. menounge (menou`nge, 3304), (esto es, men oun ge), antes bien. Se traduce “mas antes” (Rom 9:2); “antes bien” (10.18); “antes” (Luk 11:28, sin la partí­cula ge); en Phi 3:8 “ciertamente”.¶ 2. mentoi (mevntoi, 3305), sin embargo. Se traduce “mas” en Joh 21:4; véanse EMBARGO (SIN), OBSTANTE (NO). 3. plen (plhvn, 4133), adverbio que con la mayor frecuencia significa sin embargo, pero. Se traduce “mas”, en este mismo sentido adversativo (Luk 6:24; 12.31; 17.1; 22.21); véanse EMBARGO (SIN), FUERA (DE), OBSTANTE (NO), PERO, PUES, SALVO, SINO, SOLAMENTE, TAMBIEN, TANTO (POR). Nota: La frase ei me, sino, se traduce “mas” en Rom 14:14; véase SINO.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

A. ADVERBIOS 1. malon (ma`llon, 3123), grado comparativo de mala, mucho, muchí­simo. Se usa: (a) de incremento, “más”, con palabras calificadoras, con polo, mucho (p.ej., Mc 10.48; Rom 5:15,17; Phi 2:12 “mucho más”); con poso, cuánto (p.ej., Luk 12:24 “mucho más”; Rom 11:12 “cuánto más”); con tosouto, por tanto (Heb 10:25 “y tanto más”); (b) sin palabra calificadora, como comparación, “más y más” (Luk 5:15); “aún más” (Joh 5:18); “más ” (Act 5:14); “más y más” (Phi 1:9; 1Th 4:1,10); 2Pe 1:10 “tanto más”; en Act 20:35 se traduce, mediante una perí­frasis, “más bendito”; en Gl 4.27: “más”; (c) con palabras calificadores, en forma similar a (a), p.ej., Mc 7.36: “más y más”. Para Mc 15.11: “más bien”, etc., véase BIEN, D, Nota (2). Véanse también ANTES, MAYOR, MUCHO, TANTO. 2. eti (e[ti, 2089), aún, todaví­a. Se traduce “más” cuando se usa de grado (Mat 19:20 “qué más me falta”; Joh 16:10 “y no me veréis más”; Heb 8:12 “y nunca más me acordaré”; 10.2: “no más conciencia”; 11.32: “que más digo”; Rev 10:6 “el tiempo no serí­a más”); etc. Véanse ENTRE (TANTO), MIENTRAS, YA. 3. ouketi (oujkevti, 3765), (ouk, no, y Nº 2, combinado todo ello en un solo término), se traduce “no más”, “no ya más”, “ni más”, en pasajes como p.ej., Mat 19:6; 22.46; Mc 5.3; 7.12; 9.8; 10.8; 14.25; Luk 20:40, etc. Véanse NI, NO, YA. 4. perissoteron (perissovteron, 4056), neutro del grado comparativo de perissos, más abundante. Se usa como adverbio, “más” (p.ej., Lc12.4); 2 Co10.8: “más todaví­a”; Heb 7:15 “aun más”. Véase ABUNDANTE en ABUNDANCIA, C, Nº 2. Nota: Para los correspondientes adverbios perissos y perissoteros, véanse SOBREMANERA y ABUNDANTEMENTE, respectivamente. 5. meizon (mei`zon, 3187), neutro de meizon, mayor, grado comparativo de megas, grande; se usa como adverbio, y se traduce “más” en Mat 20:31; véase MAYOR, etc. 6. juper o uper (uJpevr, 5228), preposición, sobre, por encima, etc. Se usa como adverbio en Mat 10:24, dos veces; v. 37, dos veces; Luk 16:8; 1Co 4:6; 10.13; 2Co 11:23, etc. B. Adjetivos (Algunos Con Usos Adverbiales) 1.pleion (pleivwn, 4119), grado comparativo de polus, mucho. Se usa: (a) como adjetivo, p.ej., Joh 15:2 “más”; Act 24:11 “no molestarte más largamente”; Heb 3:3 “tanto mayor”; (b) como nombre, o sobrentendiéndose un nombre (p.ej., Mat 20:10; Mc 12.43; Act 19:32 y 27.12: “mayorí­a”, lit.: “los más”; 1Co 9:19 “mayor número”, VM: “los más”); (c) como adverbio (Mat 5:20 “fuere mayor”; lit.: “no supera por mucho”; 26.53: “más”; Luk 9:13). Véanse EXCELENTE, LARGAMENTE, MAYOR, MUCHO, TANTO. 2. perissos (perissov”, 4053), más que suficiente, en abundancia (sustituto popular del Nº 3). Se traduce “más” (p.ej., Mat 5:37, 47). En Joh 10:10 se traduce la forma neutra como “en abundancia”. 3. perissoteros (perissovtero”, 4056), grado comparativo del Nº 2. Se traduce “y más que profeta” en Mat 11:9; “tanto más y más” en Mc 7.36, en forma neutra. También se traduce “más” en Luk 7:26; 12.4,48;1Co 15:10, etc. Véanse ABUNDANTE, ABUNDANTEMENTE, DEMASIADO, MAYOR. Notas: (1) En Mc 14.5 y 1Co 15:6, epano, sobre, encima, se traduce “más de” y “más”; (2) en Act 7:43 aparece epekeina, traducido “más allá de Babilo nia”; (3) juperekeina, “lugares más allá”, aparece en 2Co 10:16;¶ (4) para jupernikao, traducido “somos más que vencedores” (Rom 8:37), véase VENCEDOR;¶ (5) juperpleonazo, traducido “fue más abundante” (1Ti 1:14), se trata bajo ABUNDAR, en ABUNDANCIA, B, Nº 4;¶ (6) para kreitton, traducido “más excelente” en 1Co 12:31, Véase MEJOR, etc.; (7) meketi, véase , se traduce “no †¦ más en Mc 9.25; Luk 8:49; Joh 5:14; 8.11; Act 25:24; Rom 6:6; 14.13; 15.23; Eph 4:28; 1Th 3:1,5;(8) meti, traducido “cuanto más” en 1Co 6:3, tiene el sentido de “acaso”, “quizás” (p.ej., Mat 7:16; Mc 4.21; Luk 6:39; Joh 8:22; 18.35; Act 10:47; 2Co 1:17; 12.18; Jam 3:11); en otros pasajes no se traduce en la RVR (cf. Mat 12:23; 26.22,25, etc. en RVR y VM); (9) metige es un término compuesto del anterior y ge (véanse LUEGO), y se traduce “cuanto más” (1Co 6:3); (10) mikroteros es el comparativo de mikros, véase PEQUEí‘O; y se traduce en varios pasajes como “más pequeño” (p.ej. (Mat 11:11, etc.); (11) el verbo perisseuo, abundar, aumentar, se traduce “ser más” en 1Co 8:8; en Mat 25:29 “tendrá más”; véase ABUNDAR en ABUNDANCIA, A, Nº 1, etc.; (12) perissos, adverbio que significa “sobremanera”, se traduce “aún más” en Mat 27:23; Mc 10.26; 15.14; “sobremanera” en Act 26:11; Véase SOBREMANERA.¶ (13) el adverbio perissoteros, véase ABUNDANTEMENTE en ABUNDANCIA, D, Nº 2, se traduce “aún más” (Mc 15.14); “mucho más” (2Co 1:12; 7.13); “aún más abundante” (v. 15); “más” (12.15); “mucho más” (Gl 1.14; Phi 1:14); “tanto más” (1Th 2:17); “más” (Heb 13:19); (14) pleistos es el grado, superlativo de polus; y se traduce “a lo más” en 1Co 14:27; véase MAYOR PARTE; (15) pleonazo se traduce “tuvo más” en 2Co 8:15; véase ABUNDAR en ABUNDANCIA, B, Nº 3; (16) polutimos, precioso, de mucho precio; se traduce “mucho más preciosa” en 1Pe 1:7; véase PRECIOSO; (17) polaplasion se traduce “más” en Mat 19:29; “mucho más” (Luk 18:30);¶ (18) polus, mucho, muchos, grande, pleno, se traduce “lo más” (Luk 16:10, dos veces); “más” (Gl 4.27); véase MUCHO, etc.; (19) porroteron, grado comparativo de porro, lejos, se traduce “más lejos” (Luk 24:28); (20) para taquion, traducido “más pronto” (Joh 13:27; Heb 13:19); “más aprisa” (Joh 20:4), véanse APRISA, PRONTO; (21) taquista, “más pronto” (Act 17:15), se trata bajo PRONTO.¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento