PREVENIR

Prevenir (heb. qâdam, “estar delante”, “ir al encuentro”, “ir por delante”; gr. profthání‡, “llegar antes”, “adelantarse”, “anticipar”, “hacer [algo] previamente”; fthání‡, “llegar antes”, “preceder”, “alcanzar”, “llegar [a algo]”). Término que aparece en la Biblia con el sentido de “preceder” o “ir por delante” (2Sa 22:6, 19; Job 3:12; 30:27; Psa 119:147; Mat 17:25; 1Th 4:15). Primer dí­a de la semana. Frase que aparece 8 veces en el NT (Mat 28:1; Mar 16:2, 9; Luk 24:1; Joh 20:1, 19; Act 20:7; 1Co 16:2). Generalmente es traducción del gr. mí­an sabbátí‡n o mí­a ton sabbátí‡n. Como sabbátí‡n puede significar “sábado” y también “semana”, algunos lo han traducido “sábado”, de modo que la frase de Mat 28:1 serí­a “primero de los sábados”, una versión que la sintaxis griega y el contexto no permiten (véase CBA 5:542, 543). Los pasajes de los Evangelios donde aparece la frase establecen que la resurrección ocurrió el 1er dí­a de la semana, dí­a que ahora llamamos domingo. En Act 20:7 se hace referencia a una reunión religiosa que dirigió Pablo el 1er dí­a de la semana. Los comentadores no se han puesto de acuerdo si en este pasaje Lucas usa el sistema romano de contar los dí­as (con el inicio a medianoche) o el cómputo judí­o (con el comienzo a la puesta del sol). Si se usa el romano, la reunión se realizó el domingo de noche hasta la madrugada del lunes, porque Pablo “alargó su discurso hasta la medianoche”. Si se emplea el judí­o, se hizo el sábado de noche hasta el domingo de madrugada, es decir, siempre que la asamblea comenzara después de la puesta del sol; de otro modo hubiera sido en domingo de tarde. La ocasión fue una reunión de despedida, porque Pablo debí­a “salir al dí­a siguiente”. El pasaje no ofrece ninguna prueba de que la iglesia primitiva observara el 1er dí­a de la semana, como algunas veces se sugiere (véase CBA 6:382, 383). La instrucción de Pablo a la iglesia de Corinto de apartar una suma de dinero como contribución para la de Jerusalén “cada primer dí­a de la semana” ( 1Co 16:2, 3), también se ha sugerido como prueba de que los cristianos observaban como reposo el domingo. Sin embargo, el gr. par’ heauto no traducido en la RVR en este texto, significa literalmente “por sí­ mismo”, y es equivalente a la expresión “en su casa”, como lo traduce la BJ y la RV anterior a 1960. De este modo, no se hace referencia a una ofrenda dada en la reunión cristiana, sino más bien en poner aparte algún dinero, privadamente, en las casas.

Fuente: Diccionario Bíblico Evangélico

Tenemos que esforzarnos, sobre todo, en prevenir que los jóvenes acaben en la cárcel. Para ello hay que hacer un esfuerzo en todos los ambientes para prevenir la delincuencia, eliminando sus causas; promoviendo leyes y actividades a favor del bien común; educando con nuestra presencia a niños, adolescentes y jóvenes. Y cuando conocemos a un joven que se ha desviado, antes de juzgarle y condenarle, busquemos el porqué de su conducta, intentemos revivir su historia: miseria económica y moral, falta de sentido en la vida, ignorancia, paro, amarga experiencia de la ley del más fuerte, una vida sin guí­a y desarraigada del entorno, etc. No podemos seguir viviendo en nuestro egoí­smo individualista, indiferentes ante las dificultades de los demás, delegando siempre nuestros compromisos personales en los profesionales o en los polí­ticos, etc. Tenemos que salir de la tentación de considerar la caridad como algo ineficaz y contrario a un auténtico crecimiento social. Es una tentación más frecuente de lo que pensamos: en efecto, son muchas las personas que, cuando se les habla de la caridad, dicen que eso no fomenta la paz social, al contrario, favorece la pereza y la falta de compromiso: y así­ rechazan, a veces con ironí­a, este único medio de promoción social que va más allá de la mera venganza y autodefensa.

Carlo Marí­a Martini, Diccionario Espiritual, PPC, Madrid, 1997

Fuente: Diccionario Espiritual

Notas: (1) Para jetoimazo, traducido en la RV: “para prevenirle” (Luk 9:52); “has prevenido” (12.20), véanse PREPARADO, PREPARAR, C, Nº 1, etc.; (2) jetoimos, véase PREPARADO, A, se traduce “está prevenido” en la RV en Mat 22:4; (3) para proegeomai, traducido “previniéndoos” en la RV en Rom 12:10, véase PREFERIR, Nº 1.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento