ROGAR, ROGATIVA, RUEGO

A. VERBOS 1. parakaleo (parakalevw, 3870), es el verbo más frecuente con este significado. Denota lit. llamar al lado de uno, y de ahí­ llamar en auxilio de uno. Se utiliza para todo tipo de llamada a una persona que tiene como objetivo la producción de un efecto determinado, y de ahí­ adquiere varios diferentes sentidos y matices de significado, como alentar, amonestar, confortar, consolar, exhortar, llamar, además de su significado de rogar, que tiene un sentido más intenso que aiteo (véase PEDIR, Nº 1). Véanse, p.ej., Mc 5.18; Act 8:31; 19.31; 1Co 16:12: Véanse ALENTAR, AMONESTAR, ANIMAR, CONFORTAR (RECIBIR), CONSOLAR, EXHORTAR, LLAMAR, ORAR, RECIBIR. 2. erotao (ejrotavw, 2065), pedir, en los Evangelios frecuentemente se traduce con el verbo rogar (p.ej., Mat 15:23; Mc 7.26; Luk 4:38, 5.3; 7.3,36; Joh 4:31,40,47, etc.). Véanse PEDIR, PREGUNTAR, B, Nº 4. 3. deomai (devwmai, 1189), desear, anhelar, representando general mente la palabra “necesidad”. Se traduce frecuentemente con el verbo rogar (Mat 9:38; Luk 5:12; 8.28,38; 9.38,40; 10.2; 22.32; Act 8:22,24,34; 21.39; 26.3; Rom 1:10; 2Co 5:20; 10.2; Gl 4.12); con el verbo orar (Mat 21:36; Act 4:31; 10.2; 1Th 3:10); pedir (2Co 8:4). Véanse ORAR, A, Nº 3, PEDIR.¶ 4. paraiteomai (paraitevomai, 3868), lit. pedir a un lado (para, a un lado; aiteo, pedir), significa: (a) rogar de otro (Mc 15.6, en los mss. más comúnmente aceptados); (b) impetrar, implorar: (1) rogar que no (Heb 12:19); (2) rehusar, declinar, evitar (1Ti 4:7 “Desecha”; 5.11: “no admitas”; 2Ti 2:23 “desecha”; Tit 3:10 “deséchalo”; véase EVITAR, Nº 3, para el v. 9; Heb 12:25 “no desechéis”); (c) pedir ser excusado (Luk 14:18,19, algunos expositores pondrí­an Heb 12:25 en esta categorí­a). Véanse ADMITIR, A, Nº 2, DESECHAR, A, Nº 9, EXCUSAR, PEDIR, REHUSAR. 5. agonizomai (ajgwnivzomai, 75), véase LUCHAR, B, Nº 1. Se traduce “rogando encarecidamente” en Col 4:12 (RVR; RV: “solí­cito” VM: “se esfuerza”). Véanse también ESFORZAR, PELEAR. 6. poieo (poievw, 4160), hacer. Se utiliza en Phi 1:4 junto con el nombre deesis, ruego, “haciendo oración” (RV, traducido en RVR: “rogando con gozo”). Véase HACER, y también ACTUAR, CAUSAR, COMETER, CUMPLIR, EFECTUAR, EJECUTAR, EJERCER, PRACTICAR, PREPARAR, PRODUCIR, TRABAJAR, TRAMAR, etc. B. Nombres 1. deesis (devhsi”, 1162), petición, ruego, súplica. Se traduce “ruego” en Act 1:14 (TR), Phi 4:6; Heb 5:7; “rogativa” en 1Ti 2:1: Véanse , B, Nº 3, SUPLICA. 2. paraklesis (paravklhsi”, 3784), llamamiento, consuelo, exhortación, etc. Se traduce “ruegos” en 2Co 8:4; véanse CONSUELO, FORTALECER.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento