VOLVERSE HACIA, VOLVER ATRAS

A. Verbo panah (hn:P; , 6437), “volverse, mirar alrededor, regresar, virar, vincular, desaparecer, abandonar, preparar”. Este verbo también se encuentra en sirí­aco y hebreo y arameo posbí­blico. En arábigo y etiópico existen verbos afines que tienen los mismos radicales, aunque sus significados son un tanto diferentes. En la Biblia se constatan 155 casos en todos los perí­odos. Gran parte de estos casos tienen el sentido de “volverse en otra dirección”; este es un verbo de acción tanto fí­sica como mental. Cuando se usa en relación a movimiento fí­sico, el vocablo tiene la acepción de “virar” con el objeto de trasladarse en otra dirección: “Bastantes vueltas habéis dado ya alrededor de este monte. Volveos ahora hacia el norte” (Deu 2:3 lba). Panah puede indicar volver (dirigir) la atención a un objeto o persona: “Y sucedió que mientras Aarón hablaba a toda la congregación de Israel, miraron hacia el desierto” (Exo 16:10 rva). “Volver la atención” puede también significar el acto de mirar o ver una persona u objeto: “Acuérdate de tus siervos Abraham, Isaac y Jacob. No mires la dureza de este pueblo, ni su impiedad ni su pecado” (Deu 9:27). Ampliando un poco más el significado encontramos que en Hag 1:9 panah quiere decir “buscar” o “esperar”: “Buscáis mucho, y halláis poco”. Otro enfoque del término es “volver” para ver. Esto se encuentra en Jos 8:20 “Cuando los hombres de Hai se volvieron y miraron, he aquí­ el humo de la ciudad subí­a al cielo” (lba). En otros pasajes el verbo significa “mirar de un lado a otro”, como cuando Moisés “miró a uno y otro lado [“miró alrededor” lba], y viendo que no habí­a nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena” (Exo 2:12 rva). En el sentido de “virar” o “dar vuelta” panah indica un cambio de dirección a fin de trasladarse a otro lugar. En Gen 18:22 (primer caso bí­blico), “Y se apartaron de allí­ los varones, y fueron hacia Sodoma”. Cuando “volverse” tiene que ver con cambios intelectuales o espirituales, el verbo significa adhesión. Dios ordenó a Israel: “No os volveréis a los í­dolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición” (Lev 19:4); Israel no debe volver su atención a í­dolos ni adherirse a ellos. Un uso aun más marcado de este verbo representa dependencia de alguien: “Nunca más serán objeto de confianza para la casa de Israel, que les haga recordar el pecado de volverse hacia ellos” (Eze 29:16 rva). “Volverse hacia alguien” significa prestarle atención. Job dice a sus amigos: “Ahora pues, dignaos prestarme atención [panah], pues ciertamente no mentiré ante vuestra cara” (Job 6:28 rva). Con un énfasis distinto el vocablo connota la “desaparición” de algún objeto o realidad, como por ejemplo el dí­a: “Y por la tarde Isaac salió a meditar al campo” (Gen 24:63 lba). En un sentido similar la Biblia habla del amanecer como el “volver del mar” (Exo 14:27). Por otro lado, “volver el dí­a” se refiere al ocaso del dí­a (Jer 6:4). En un contexto militar, panah puede significar “abandonar la lucha” o bien “huir” delante de los enemigos. Por el pecado de Acán el Señor no acompañó a Israel en la batalla con Hai: “Por esto los hijos de Israel no podrán hacer frente a sus enemigos, sino que delante de sus enemigos volverán [panah] la espalda, por cuanto han venido a ser anatema” (Jos 7:12). En la raí­z intensiva el verbo quiere decir “remover” o quitar: “El Señor ha expulsado a los tiranos, ha echado [panah] a tus enemigos” (Zep 3:15 nbe). “Quitar” una casa es una manera de prepararse para la llegada de huéspedes: “Ven, bendito de Jehová; ¿por qué estás fuera? He preparado la casa, y el lugar para los camellos” (Gen 24:31). Otro matiz más es “preparar” el camino para una marcha triunfal. Isaí­as dice: “Preparad camino a Jehová; enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios” (Isa 40:3; cf. Mat 3:3). B. Nombres pinnah (hN:Pi , 6438), “esquina”. El nombre se encuentra 30 veces en el Antiguo Testamento. Se refiere a “esquinas” en Exo 27:2 “Le harás cuernos en sus cuatro esquinas”. En 2Ki 14:13 el término se refiere a una torre esquinera y en Jdg 20:2 se usa como metáfora al describir a un “jefe” como “esquina” o defensa de su pueblo. El nombre panim también proviene del verbo panah. Se encuentra 2.100 veces con referencia al “rostro” de alguien. Una de las primeras veces que se usa es en Gen 17:3: C. Adjetivo penéí†méí† (yminIP] , 6442), “interior”. Este adjetivo aparece unas 33 veces y se refiere a una parte de un edificio, generalmente un templo. En 1Ki 6:27 aparece un ejemplo de esto: “Puso estos querubines dentro de la casa en el lugar santí­simo”. D. Adverbio penéí†mah (hm;ynIP] , 6441), “dentro”. El término se encuentra unas 12 veces. Un ejemplo está en 1Ki 6:18 refiriéndose al interior de un edificio: “El templo estaba revestido por dentro con cedro, con bajorrelieves de calabazas y de flores abiertas” (rva).

Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento