VOLVER

v. Convertir, Devolver, Regresar
Gen 44:34 ¿cómo volveré yo a mi padre sin el
Lev 26:9 me volveré a vosotros, y os haré crecer
Num 10:36 vuelve, oh Jehová, a los millares de
Num 14:4 un capitán, y volvámonos a Egipto
Deu 4:30 los postreros días te volvieres a Jehová
Rth 1:11 Noemí respondió: volveos, hijas mías
1Sa 7:3 si de todo corazón os volvéis a Jehová
2Sa 12:23 yo voy a él, mas él no volverá a mí
2Ki 17:13 volveos de vuestros malos caminos
2Ch 30:9 su rostro, si vosotros os volviereis a él
Neh 1:9 si os volviereis a mí, y guardareis mis
Job 1:21 desnudo salí del .. y desnudo volveré
Job 7:10 no volverá más a su casa, ni su lugar le
Job 10:21 que vaya para no volver, a la tierra de
Job 15:22 él no cree que volverá de las tinieblas
Job 22:23 si te volvieres al Omnipotente, serás
Psa 22:27 se volverán a Jehová todos los confines
Psa 51:12 vuélveme el gozo de tu salvación, y
Psa 60:1 te has airado; ¡vuélvete a nosotros!
Psa 70:2 sean vueltos atrás y avergonzados los
Psa 80:14 oh Dios .. vuelve ahora; mira desde el
Psa 116:7 vuelve, oh alma mía, a tu reposo
Pro 1:23 volveos a mi reprensión; he aquí yo
Pro 2:19 los que a ella se lleguen, no volverán, ni
Ecc 12:7 y el polvo vuelva a la tierra, como era
Son 6:13 vuélvete, v, oh sulamita; v, v, y te
Isa 10:21 el remanente volverá .. v al Dios fuerte
Isa 35:10; Isa 51:11 los redimidos de Jehová volverán
Isa 44:22 vuélvete a mí, porque yo te redimí
Isa 49:5 para hacer volver a él a Jacob y para
Isa 55:7 y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él
Isa 55:11 no volverá a mí vacía, sino que hará lo
Jer 3:12 vuélvete, oh rebelde Israel, dice Jehová
Jer 4:1 si te volvieres, oh Israel .. vuélvete a mí
Jer 15:7 aventé .. no se volvieron de sus caminos
Jer 24:7 se volverán a mí de todo su corazón
Jer 25:5; Jer 35:15; Eze 33:11 volveos ahora de vuestro mal camino
Jer 26:3 se vuelvan cada uno de su mal camino
Jer 31:21 vuélvete por el camino .. vuelve a estas
Jer 33:26 haré volver sus cautivos, y tendré de ellos
Jer 46:27 volverá Jacob .. y no habrá .. atemorice
Lam 3:40 y busquemos, y volvámonos a Jehová
Lam 5:21 vuélvenos, oh Jehová .. y nos volveremos
Eze 14:6 convertíos, y volveos de vuestros ídolos
Hos 2:7 dirá: Iré y me volveré a mi primer marido
Hos 5:15 andaré y volveré a mi lugar, hasta que
Hos 6:1 venid y volvamos a Jehová .. nos curará
Hos 12:6 vuélvete a tu Dios; guarda misericordia
Amo 4:8 todo, no os volvisteis a mí, dice Jehová
Zec 1:3; Mal 3:7 volveos a mí, y yo me volveré a
Mat 5:39 te hiera en la .. vuélvele también la otra
Mat 12:44; Luk 11:24 volveré a mi casa de donde
Mat 18:3 que si no os volvéis .. como niños, no
Mat 24:18 no vuelva atrás para tomar su capa
Luk 1:17 para hacer volver los corazones de los
Luk 4:14 Jesús volvió en el poder del Espíritu a
Luk 8:39 vuélvete a tu casa, y cuenta cuán
Luk 10:17 volvieron los setenta con gozo .. Señor
Luk 22:32 tú .. vuelto, confirma a tus hermanos
Joh 20:10 y volvieron los discípulos a los suyos


A. Verbos hapak (Jp’h; , 2015), “volver, dar vueltas, rodear, evadir, cambiar, transformar”. Este es un término común que se encuentra durante todos los perí­odos del hebreo; también se halla en otras lenguas semí­ticas, incluyendo el antiguo acádico. Aparece unas 100 veces en hebreo bí­blico y a partir de Gen 3:24 (donde el verbo indica una acción reflexiva): “Una espada encendida que se revolví­a por todos lados” (“que giraba” lba; “se moví­a” rva; “oscilaba” nbe). En su acepción más sencilla, hapak expresa movimiento de un lado a otro, como “volver las espaldas” (Jos 7:8) o como limpiar “un plato, que se friega y se vuelve boca abajo” (2Ki 21:13). Algo parecido es lo que dice Oseas acerca de Israel: “Fue torta no volteada” (Hos 7:8; “a la cual no se le ha dado la vuelta” rva). Sobre la acepción “transformar” o “cambiar” encontramos una extraordinaria ilustración en el relato del encuentro de Saúl con el Espí­ritu de Dios. Samuel promete que Saúl serí­a “cambiado en otro hombre” (1Sa 10:6, bj); cuando el Espí­ritu vino sobre él, “le cambió Dios el corazón” (10.9 bj). Otros ejemplos de cambio son el de mente que experimentó el faraón (Exo 14:5; literalmente, “el corazón de faraón se volvió contra el pueblo”);la vara de Aarón que se “volvió” culebra (Exo 7:15); la danza que se “cambia” en luto (Lam 5:15); el agua que “se convierte” en sangre (Exo 7:17); y el sol que “se convierte en tinieblas, y la luna en sangre” (Jl 2.31). En Salmo 41.3 se nos presenta una dificultad en la traducción de hapak. Literalmente dice: “Todo su lecho tú [Yahveh] cambias en su enfermedad”. En vista del paralelismo poético al interior del versí­culo, el significado debe tener algo que ver con la restauración de la salud. Por eso, la lba lo traduce: “En su enfermedad, restaurarás su salud”. O bien podrí­a significar solo un cambio de sábanas: “Mullirás toda su cama en su enfermedad”. La traducción de la rvr de Isa 60:5 nos puede parecer extraño hoy: “Porque se haya vuelto a ti la multitud del mar”. La traducción de la rva queda un poco más clara: “La abundancia del mar se habrá vuelto a ti”. La bj recoge mejor el significado del hebreo: “Porque vendrán a ti los tesoros del mar”. sabab (bb’s; , 5437), “dar vueltas, rodear, virar (cambiar de dirección)”. Este verbo aparece únicamente en hebreo (incluyendo posbí­blico) y en ugarí­tico. Hay nombres con los mismos radicales en arábigo y acádico. En hebreo bí­blico el término se constata, en todos los perí­odos, unas 160 veces. Básicamente el verbo indica un movimiento circular, como “volverse, virar en redondo, dar un giro, tomar una curva”. Primero, el término se refiere a este movimiento de manera general. El primer caso de sabab que contiene esta acepción está en Gen 42:24, donde José “se apartó” de sus hermanos y lloró. El texto no nos dice hacia dónde partió, solo que, volviéndoles las espaldas, se retiró de ellos. Asimismo, cuando Samuel recibe la noticia de que Saúl “dio la vuelta, y pasó adelante y descendió a Gilgal” (1Sa 15:12; cf. lba), no dice precisamente que invirtió la marcha (como lo sugiere el uso de “volver” en la rva) para llegar a Gilgal desde donde estaba en Carmel. Guiados por Dios, Israel “dio un rodeo” (por una ruta apartada) en dirección a la tierra prometida. Dios quiso evitar que el pueblo tuviera que enfrentarse con los filisteos, un hecho inevitable de haber proseguido en ví­a directa hacia el norte en su viaje de Egipto a Palestina. Por eso Dios les guió a través del desierto hacia su destino por una ruta inusitada: “Más bien, Dios hizo que el pueblo diese un rodeo por el camino del desierto hacia el mar Rojo” (Exo 13:18 rva). Uno de los pasajes que más claramente ilustra esta acepción es Pro 26:14 que habla de las puertas que “giran sobre sus bisagras” (rva). Una ampliación de este significado se halla en 1Sa 5:8-9, “remover, trasladar”: “Que se traslade el arca del Dios de Israel a Gat. Y trasladaron el arca del Dios de Israel. Y sucedió que cuando la habí­an trasladado, la mano del SEí‘OR estuvo contra la ciudad” (lba; cf. 2Ki 16:18). Un segundo énfasis de sabab es “rodear, circunvalar” o proseguir u organizar en un cí­rculo. José dice a su familia: “Y mi gavilla se levantaba y se mantení­a erguida, mientras que vuestras gavillas la rodeaban y se inclinaban ante la mí­a” (Gen 37:7 rva). Las gavillas se movieron hasta formar un cí­rculo alrededor de la gavilla de José. Se describe esta misma acción cuando Israel sitió a Jericó, con el dato adicional del desfile religioso que circuló alrededor de la ciudad: “Rodearéis, pues, la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez” (Jos 6:3). Cuando se usan “ir” y “dar vuelta” juntos es para indicar un viaje circular (circuito). De Samuel se dice que hací­a un circuito anualmente (1Sa 7:16). Otra variante del mismo énfasis es “rodear” un territorio para no atravesarlo: “Partieron del monte de Hor, camino del Mar Rojo, para rodear la tierra de Edom; y se desanimó el pueblo por el camino” (Num 21:4). Sabab puede indicar un movimiento circular completo, o sea, literal o figurativamente cercar a alguna persona o algún objeto. Este es el énfasis (según muchos estudiosos) la primera vez que aparece en la Biblia: “El nombre del primero era Pisón. Este rodeaba toda la tierra de Havila” (Gen 2:11 rva). Otro ejemplo con el mismo matiz está en Jdg 16:2 “Lo rodearon [a Sansón], y acecharon toda aquella noche a la puerta de la ciudad”. Cuando David habla de que “las ligaduras de Seol” le han rodeado quiere decir que los lazos de una celada le aprietan y aprisionan (2Sa 22:6). Sabab puede indicar la idea de sentarse alrededor de una mesa. Por eso Samuel le dijo a Isaí­ que buscara a David: “No nos sentaremos a la mesa hasta que él venga aquí­” (1Sa 16:11). Un tercer uso del verbo es “cambiar de dirección”. Puede ser un cambio hacia afuera: “Y no ande la heredad rodando de una tribu a otra” (Num 36:9); Dios ordena que las hijas de Zelofehad cumplan con la costumbre de casarse dentro de la familia de los padres para no interrumpir la circulación de las heredades. Queda aun más clara la connotación en 1Sa 18:11 “Pero David le esquivó [“evadió” lba] dos veces” (rva); no cabe duda que David se proponí­a apartarse lo más lejos posible de Saúl (cf. 1Sa 22:7). Sabab se usa además para indicar un cambio de dirección, como en Num 34:4 “De allí­ la frontera sur torcerá hacia la cuesta de Acrabim” (rva; “cambiará de dirección” lba). Este énfasis tiene tres matices especiales. Primero, el verbo puede significar “explorar, merodear”, por ejemplo, en busca de agua: “Anduvieron rodeando por el desierto siete dí­as de camino, les faltó agua para el ejército, y para las bestias que los seguí­an” (2Ki 3:9). Algunos estudiosos sugieren que esta es la idea expresada en Gen 2:11 que el rí­o Pisón, en lugar de fluir alrededor de Havila, serpenteaba a través de esa región. Segundo, sabab se usa también para comunicar la idea de “cambiar de manos” o “traspasar” una propiedad. Adoní­as dijo a la madre de Salomón: “Sabes bien que la realeza me pertenecí­a, pero la realeza se volvió [“cambió de manos” rva; “fue traspasado” rvr] y fue para mi hermano” (1Ki 2:15 bj). Tercero, sabab puede tener relación con “cambiar o convertir una cosa en otra”: “Toda la tierra se volverá como llanura desde Geba hasta Rimón al sur de Jerusalén” (Zec 14:10). B. Nombres sabéí†b (bybis; , 5439), “territorio circundante; circuito”. Este nombre se encuentra unas 336 veces en hebreo bí­blico. Aunque el término puede usarse como nombre, por lo general aparece como un adverbio o una preposición. En 1Ch 11:8 sabéí†b indica un “territorio circundante”: “El edificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta los alrededores” (rva; “hasta la muralla circundante” lba). El término también puede significar “circuitos o giros”: “El viento tira hacia el sur, y rodea al norte; va girando de continuo, y a sus giros vuelve el viento de nuevo” (Ec 1.6). El primer ejemplo bí­blico del término se encuentra en Gen 23:17 y tiene que ver con “contornos o confines”. Otros nombres tienen relación con sabab: sibbah y nesibbah, ambos, indican “designio o causa”; sibbah se usa en 1Ki 12:15 y nesibbah en 2Ch 10:15: Muí†sab aparece una vez significando “pasaje circular”: “Habí­a mayor anchura en las cámaras de más arriba, a las que subí­a una escalera de caracol [muí†sab] rodeando por dentro de la casa” (Eze 41:7 rv-95). Mesab se encuentra 4 veces y se refiere a “circunvalación” o “redondo”. Mesab se usa acerca de una “mesa circular” (Son 1:12) y de “lugares alrededor” de Jerusalén (2Ki 23:5).

Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento

1. strefo (strevfw, 4762), denota: (1) en la voz activa: (a) girar algo (Mat 5:39 “vuélvele”); (b) traer de vuelta (Mat 27:3; en los textos más comúnmente aceptados: “devolvió”, RVR, donde se sigue la lectura del TR, apostrefo; véase Nº 3); (c) reflexivamente, volverse uno, dar la espalda a personas, dicho de Dios (Act 7:42 “se apartó”); (d) transformar una cosa en otra (Rev 11:6 “para convertirlas en sangre”; único lugar en que esta palabra aparece después de Hechos); (2) en la voz pasiva: (a) empleado reflexivamente, dar la vuelta, volverse (p.ej., Mat 7:6 “se vuelvan”; Joh 20:14, 16); (b) metafóricamente (Mat 18:3 “si no os volvéis”; Joh 12:40 “se conviertan”, en los textos más comúnmente aceptados; en TR aparece epistrefo; véase Nº 4). Véanse APARTAR, CONVERTIR, DEVOLVER. 2. anastrefo (ajnastrevfw, 390), denota principalmente comportarse, conducirse, vivir de una cierta manera (para lo cual véanse CONDUCIRSE, VIVIR). Tiene también el sentido de girar de vuelta, volver (ana, atrás, y Nº 1), y se traduce volver en Act 5:22 “volvieron”; 15.16: “volveré”; véase también VOLCAR. 3. apostrefo (ajpostrevfw, 654), denota: (a) hacer apartar (apo) quitar (Rom 11:26); (b) hacer ir de vuelta, volver a poner (Mat 26:52 “vuelve tu espada a su lugar”); (c) en la voz pasiva, reflexivamente apartarse uno de (p.ej., 2Ti 1:15); y, en la activa (Act 3:26 “se convierta”). Véanse ABANDONAR, APARTAR, CONVERTIR, DESECHAR, DEVOLVER, PERTURBAR, QUITAR, REHUSAR. 4. epistrefo (ejpistrevfw, 1994), se emplea: (a) transitivamente, hacer volver hacia (epi) (Luk 1:16 “hará que muchos †¦ se conviertan al Señor”; v. 17: “para hacer volver los corazones”; Jam 5:19 “hace volver”; v. 20: “haga volver”); (b) intransitivamente, girarse en redondo, p.ej., en la voz pasiva (Mc 5.30: “volviéndose a la multitud”); en la voz activa (Mat 13:15 “se conviertan”; Act 11:21 “se convirtió”; 14.15: “los convirtáis”; 15.19: “se convierten”; 1Th 1:9 “los convertisteis”), indicándose aquí­ con el tiempo aoristo un cambio inmediato y decisivo, consiguiente a una elección deliberada; la conversión es un acto voluntario en respuesta a la presentación de la verdad. Véase CONVERTIR bajo CONVERSIí“N, B, Nº 3. 5. jupostrefo (uJpostrevfw, 5290), girar o volver atrás, o de vuelta (jupo, debajo). Se traduce con el verbo volver en Mat 14:40 (TR); Luk 1:56; 2.20,39,45; 4.1,14; 8.37,39, 40; 9.10; 10.17; 11.24 17.15,18; 19.12; 23.48,56; 24.9,33,52; Act 1:12; 8.25,28; 12.25;13.13,34; 14.21; 20.3; 21.6; 22.17; 23.32; Gl 1.17; Heb 7:1; 2Pe 2:21 “volverse atrás”; con el verbo regresar se traduce en Luk 2:43; 7.10; véanse REGRESAR, TORNAR.¶ 6. anakampto (ajnakavmptw, 344), ana, atrás; kampto, doblar; se emplea en Mat 2:12 “no volviesen”; Luk 10:6 “se volverá”; Act 18:21 “volveré”; Heb 11:15 “volver”.¶ 7. ektrepo (ejktrevpw, 1624), se traduce “se volverán” en 2Ti 4:4; véanse APARTAR(SE), Nº 21, EVITAR, Nº 2, SALIR. 8. peritrepo (peritreepw, 4062), girar alrededor (peri). Se traduce “te vuelven loco” en Act 26:24:¶ 9. epanago (ejpanavgw, 1877), traer arriba o de vuelta (primariamente término náutico para zarpar, véanse APARTAR, Nº 1, BOGAR). Se emplea intransitivamente en Mat 21:18 “volviendo a la ciudad” (RVR77, NVI: “cuando volví­a”; LBA: “cuando regresaba”).¶ 10. apercomai (ajpevrcomai, 565), irse afuera, salir. Se traduce con el verbo volver en Joh 6:66 “muchos de sus discí­pulos volvieron atrás”; Joh 20:10 “volvieron a los suyos”; véanse ALEJAR, Nº 2, APARTAR, Nº 3, IR, Nº 17, MARCHAR(SE), Nº 1, SALIR, Nº 16, etc. 11. epanercomai (ejpanevrcomai, 1880), venir atrás de nuevo, volver (epi, sobre; ana, de nuevo), se emplea en Luk 10:35 “cuando regrese”; 19.15: “vuelto El”.¶ 12. ginomai (givnomai, 1096), venir a ser. Se traduce “se volvieron” en Mc 9.3, de los vestidos del Señor: “resplandecientes”, en la transfiguración; Act 12:11 “volviendo en sí­”; “se volvió” (Rev 6:12b), de la luna como sangre; véase VENIR A SER, etc. 13. paraginomai (paragivnomai, 3854), lit., “venir a ser cercano”, y de ahí­ llegar a escena. Se traduce “vuelto el siervo” (Luk 14:21); véase LLEGAR, Nº 2, y también ESTAR, HALLARSE, PRESENTE, REUNIR, VENIR, etc. 14. analuo (ajnaluvw, 360), se traduce “ha de volver” en Luk 12:36 (RV; RVR: “regrese”). Véanse PARTIR, B (II), Nº 8, REGRESAR, Nº 1. Notas: (1) Anacoreo, traducido “volvió” en Mat 4:12, se trata bajo APARTAR, Nº 6, IR, Nº 12, PARTIR, B (II), Nº 7, REGRESAR, Nº 3, SALIR, Nº 11. (2) Anorthoo, “volveré a levantar” (Act 15:16), se trata bajo ENDEREZAR, A, Nº 2, LEVANTAR. (3) Antikaieo, “te vuelvan a convidar” (Luk 14:12), se trata bajo CONVIDAR, A, Nº 2. (4) Antimetreo, “os volverán a medir” (Luk 6:38), se trata bajo MEDIR, Nº 2. (5) Ercomai, ir, venir, se traduce con el verbo volver en Mc 14.40, 1Th 3:6, donde se podrí­a traducir más lit., con el verbo venir. Véase VENIR, Nº 1, etc. (6) Prostithemi se traduce “volvió” en Luk 20:11,12; para ello véase Aí‘ADIR, Nº 7, y también AGREGAR, AUMENTAR, PROCEDER, PROSEGUIR, REUNIR. (7) Para palin, traducido “volvió a” en Mat 22:1; Mc 2.13; 8.13; y “volvieron” (p.ej., Mc 7.31), como traducción de la frase eis to palin, véase ADEMíS, Nº 2. (8) Deuteros, segundo, se traduce libremente en Joh 9:24 “volvieron a llamar”, lit., “llamaron por segunda vez”; véase SEGUNDO, etc. (9) Anothen, que significa, “de lo alto” o “de nuevo”, se traduce libremente en la frase “los queréis volver a esclavizar” (lit., “os queréis esclavizar de nuevo”). Véanse ALTO, A, Nº 2, ARRIBA, Nº 3, ORIGEN, PRINCIPIO. Con respecto al pasaje de Joh 3:3,7: “de nuevo”, Nicodemo no estaba perplejo por el nacimiento de lo alto; lo que le hizo quedar “perplejo fue que se tuviera que nacer de nuevo”. Esto queda claro por el contexto. Este es realmente el sentido en Gl 4.9, donde va asociado con palin, “una vez más”, u “otra vez de nuevo” (cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal). La idea es “de nuevo”, porque aunque la esclavitud serí­a la misma en esencia y efectos, serí­a nueva en que no serí­a una esclavitud a los í­dolos, sino a la Ley. Véase también Mat 27:51; Mc 15.38; Joh 19:23 “de arriba”. Anothen puede significar “desde el principio”, en Luk 1:3 y Act 26:5: Para el significado “de arriba”, véase Jam 1:17; 3.15,17, traducido “de lo alto”.¶ (10) Apodidomi, traducido “no volviendo mal por mal” (1Pe 3:9, RV; RVR: “devolviendo”), se trata bajo DEVOLVER, Nº 1, etc. (11) Para apaiteo: “no vuelvas a pedir” (Luk 6:30, RV); “vuelven a pedir” (12.20), véase bajo PEDIR, Nº 3. (12) Dialasso, “vuelve †¦ en amistad” (Mat 5:24, RV; RVR: “reconcí­liate”), se trata bajo RECONCILIACIí“N, B, Nº 3. (13) Eisercomai se traduce “vuelto del campo” en Luk 17:7 (RV; RVR: “al volver”). Véase ENTRAR, A, Nº 10, etc. (14) Para propempo, traducido “ser vuelto” en 2Co 1:16 (RV; RVR: “ser encaminado”), véase ACOMPAí‘AR, Nº 1.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento