Biblia

Confusion

Confusion

Confusion

kon-fuzhun (, bosheth, shame, paleness, , kelimmah, blushing, , tohu; , akatastasa, , sugchusis): In the Old Testament bosheth (1Sa 20:30; Psa 109:29 the King James Version) and kelimmah (Psa 44:15; Isa 30:3) are the words most frequently translated confusion; tohu, wastiness, emptiness is so translated (Isa 24:10; Isa 34:11; Isa 41:29), also kalon, lightness, contempt (Job 10:15 = ignominy, the American Standard Revised Version) and tebhel, profanation (Lev 18:23; Lev 20:12); raash, shaking, trembling, rendered confused in Isa 9:5 the King James Version; compare the Revised Version (British and American). Greek akatastasia, instability is translated confusion (1Co 14:33; Jam 3:16); sugchusis, a pouring out together (Act 19:29). In The Wisdom of Solomon 14:26, changing of kind (the King James Version) is rendered confusion of sex.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Confusion

Of tongues

Gen 11:1-9

Fuente: Nave’s Topical Bible

Confusion

(logical) May be due to the ambiguity which is always a possible accompaniment of the use of words or terms with respect to their several meanings. It may also refer to any logical misapprehension which results in a semi-formal or material fallacy. — C.K.D.

Fuente: The Dictionary of Philosophy