Biblia

Fain

Fain

Fain

fan (advb.): Occurs twice in English Versions of the Bible, in the sense of gladly: (1) in Job 27:22 as the rendering of , barah, to flee with haste (from anything), He would fain flee out of his hand, literally, as in in of the King James Version, in fleeing he would flee; (2) in Luk 15:16, as the translation of , epithumeo, to fix the mind or desire on, He would fain have filled his belly with the husks which the swine did eat. the Revised Version (British and American) adds two instances: (1) Luk 13:31, Herod would fain kill thee; (2) Act 26:28, Thou wouldest fain make me a Christian. See ALMOST.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Fain

“to will deliberately, wish, desire, be minded,” implying the deliberate exercise of volition (contrast No. 3), is translated “would fain” in Phm 1:13 (in the best mss.). See DISPOSED.

“to set one’s heart upon, desire,” is translated “would fain” in Luk 15:16, of the Prodigal Son. See DESIRE.

“to wish, to design to do anything,” expresses the impulse of the will rather than the intention (see No. 1); the RV translates it “would fain” in Luk 13:31, of Herod’s desire to kill Christ, AV, “will (kill);” in 1Th 2:18, of the desire of the missionaries to return to the church in Thessalonica. See DISPOSED.

Note: In Act 26:28, in Agrippa’s statement to Paul, the RV rendering is “with but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.” The lit. rendering is “with (or in) little (labor or time) thou art persuading me so as to make (me) a Christian.” There is no verb for “wouldest” in the original, but it brings out the sense.

Fuente: Vine’s Dictionary of New Testament Words