Biblia

Fare

Fare

Fare

far: Occurs twice in the Old Testament as the translation of two Hebrew words, , shalom, peace, prosperity, completeness (1Sa 17:18), found in the section on David’s family history omitted by the Septuagint translators, and , sakhar, hire, reward, Septuagint , naulon, passage-money, fare (Jon 1:3). In Hebrew both words are substantives; in English the former is a verb meaning to go, or get on as to circumstances (Century Dict.), the latter, a substantive meaning the price which Jonah paid for a sea-voyage to Tarshish.

In Apocrypha the English verb fare helps in the translation of three Greek words, , kakoo, fare evil (the Revised Version (British and American) fare ill), Sirach 3:26; , elattoo, fare worse (the Revised Version (British and American) suffer loss), 32:24; , rhonnumi, be strong, prosper, in 2 pers. (singular) imperat. (, err(h)oso) or plural , (err(h)osthe) as a farewell salutation, or at the close of a letter, or to describe the welfare (usually physical or social) of a friend (2 Macc 9:20; 11:21, 28, etc.). Compare Act 15:29; Act 23:30 margin.

In the New Testament the English verb fare, in addition to its occurrence in the word farewell (which see), occurs only once (Luk 16:19), where it is said that the rich man fared sumptuously every day (the Revised Version, margin living in mirth and splendor every day).

The Greek is , euphranomai, be merry, and occurs 14 times in the New Testament, 10 in a good sense (Luk 15:23, Luk 15:14, Luk 15:29, Luk 15:32, all referring to the merry-making over the return of the lost son; Act 2:26, translation of Hebrew , samah, be glad; Rom 15:10, translation of Hebrew , ranah, to sing; 2Co 2:2; Gal 4:27, translation of Hebrew , ranah, to sing; Rev 12:12; Rev 18:20); 4 in a bad, or less favorable, sense (Luk 12:19; Luk 16:19; Act 7:41; Rev 11:10). The Greek word is variously translated in the New Testament, be merry, make merry, be glad, rejoice, make glad, and only once fare (Luk 16:19). In the last passage it means the general physical and material welfare of the rich man (so the Geneva (1560), the Bishops’ and Rhemish Bibles, the Revised Version (British and American) (1881), and not simply partaking of rich food so Vulgate, Wyclif, Coverdale, Cranmer, Geneva (1557) and the King James Version). Luther translates Luk 16:19, lebte alle Tage herrlich und in Freuden; Weizscker, genoss sein Leben alle Tage in Glanze; Ostervald, se traitoit bien et magnifiquement; Oltremare, faisait brillante chre; Segond, menait joyeuse et brillante vie; Weymouth, enjoyed a splendid banquet every day, all of which virtually agree with the view taken by us as to meaning of fare. The , lampros, sumptuously, shows that the rich man’s manner of living was brilliant, magnificent. the Revised Version (British and American) has fare for do (Act 15:36), fared for did (2Sa 11:7), hath fared for was (Gen 30:29).

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia