Biblia

PAIN

PAIN

pain

There are two kinds of pain: pain of loss and pain of sense.

Pain of loss results:

in Hell, from the eternal loss of God, whose possession alone in the Beatific Vision can completely satisfy the desire of intelligent beings for happiness

in Purgatory, from the temporary deprivation of Him, whom the soul realizes to be the source of all happiness

in Limbo there will be no subjective pain of loss (not an article of faith, but the opinion of Saint Thomas

Pain of sense principally consists in the torment of fire. The nature of this fire is not known.

New Catholic Dictionary

Fuente: New Catholic Dictionary

Pain

(MYSTICAL), a certain indescribable agony which has been believed by mystics to be necessary to prepare them for a state of rapture. This mysterious pain, says Mr. Vaughan (Hours with the Mystics), is no new thing in the history of mysticism. It is one of the trials of mystical initiation. It is the death essential to the superhuman height. With St. Theresa the physical nature contributes it much more largely than usual; and in her map of the mystic’s progress it is located at a more advanced period of the journey. St. Francis of Assisi lay sick for two years under preparatory miseries. Catharine of Siena bore five years of privation, and was tormented by devils besides. For five years, and yet again for more than three times five, Magdalena de Pazzi endured such aridity that she believed herself forsaken of God. Balthazzar Alvarez suffered for sixteen years before he earned his extraordinary illumination. Theresa, there can be little doubt, regarded her fainting-spells, hysteria, cramps, and nervous, seizures as divine visitations. In their action and reaction body and soul were continually injuring each other. The excitement of hallucination would produce an attack of her disorder, and the disease again foster the hallucination. Servitude, whether of mind or of body, introduces maladies unknown to freedom. These sufferings, adds the same writer, are attributed by the mystics to the surpassing nature of the truths manifested to our finite faculties (as the sun-glare pains the eye); to the anguish involved in the surrender of every ordinary support or enjoyment, when the soul, suspended (as Theresa describes it) between heaven and earth, can derive solace from neither; to the intensity of the aspirations awakened, rendering those limitations of our condition here, which detain us from God, an intolerable oppression; and to despair, by which the soul is tried, being left to believe herself forsaken by the God she loves. SEE MYSTICISM.

Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature

Pain

pan (, hul, , hl, , hebhel, , halah, , halhalah, , ka’-ebh, , ke’ebh, , mecar, , makh’obh, , amal, , cr; , basanzo, , ponos, , odn): These words signifying various forms of bodily or mental suffering are generally translated pain; 28 out of the 34 passages in which the word is used are in the poetical or prophetical books and refer to conditions of mental disquiet or dismay due to the punishment of personal or national sin. There is only one instance where the word is used as a historic record of personal physical pain: the case of the wife of Phinehas (1Sa 4:19), but the same word cr is used figuratively in Isa 13:8; Isa 21:3; Dan 10:16, and translated pangs or sorrows. In other passages where we have the same comparison of consternation in the presence of God’s judgments to the pangs of childbirth, the word used is hebhel, as in Isa 66:7; Jer 13:21; Jer 22:23; Jer 49:24. In some of these and similar passages several synonyms are used in the one verse to intensify the impression, and are translated pain, pangs, and sorrows, as in Isa 13:8.

The word most commonly used by the prophets is some form of hul or hl, sometimes with the addition as of a woman in travail, as in Psa 48:6; Isa 26:18; Jer 6:24; Jer 22:23; Mic 4:10. This pain is referred to the heart (Psa 55:4) or to the head (Jer 30:23; compare Jer 30:5, Jer 30:6). In Eze 30:4, it is the penal affliction of Ethiopia, and in Eze 30:16, the King James Version Sin (Tanis) shall have great pain (the Revised Version (British and American) anguish); in Isa 23:5 Egypt is sorely pained at the news of the fall of Tyre. Before the invading host of locusts the people are much pained (Joe 2:6 the King James Version). Pain in the sense of toil and trouble in Jer 12:13 is the translation of halah a word more frequently rendered grieving or sickness, as in 1Ki 14:1; Pro 23:35; Son 2:5; Jer 5:3. The reduplicated form halhalah is especially used of a twisting pain usually referred to the loins (Isa 21:3; Eze 30:4, Eze 30:9; Nah 2:10).

Pain in the original meaning of the word (as it has come down to us through the Old French from the Latin poena) as a penalty inflicted for personal sin is expressed by the words ka’ebh or ke’abh in Job 14:22; Job 15:20, and in the questioning complaint of the prophet (Jer 15:18). As a judgment on personal sin pain is also expressed by makh’obh in Job 33:19; Jer 51:8, but this word is used in the sense of afflictions in Isa 53:3 in the expression man of sorrows. The Psalmist (Psa 25:18) praying for deliverance from the afflictions which weighed heavily on him in turn uses the word amal, and this word which primarily means toil or labor, as in Ecc 1:3, or travail as in Isa 53:11, is translated painful in Psa 73:16, as expressing Asaph’s disquiet due to his misunderstanding of the ways of Providence. The pains of hell (Psa 116:3 the King James Version), which got hold of the Psalmist in his sickness, is the rendering of the word mecar; the same word is translated distress in Psa 118:5. Most of these words have a primary physical meaning of twisting, rubbing or constricting.

In the New Testament, odin is translated pain (of death, the Revised Version (British and American) pang) in Act 2:24. This word is used to express any severe pain, such as that of travail, or (as in Aeschylus, Choephori, 211) the pain of intense apprehension. The verb from this, odunomai, is used by the Rich Man in the parable to describe his torment (the Revised Version (British and American) anguish) (Luk 16:24). The related verb sunodno is used in Rom 8:22 and is translated travailing in pain together. In much the same sense, the word is used by Euripides (Helena, 727).

In Rev 12:2 the woman clothed with the sun (basanizomene) was in pain to be delivered; the verb (basanizo) which means to torture is used both in Mat 8:6 in the account of the grievously tormented centurion’s servant, and in the description of the laboring of the apostles’ boat on the stormy Sea of Galilee (Mat 14:24). The former of these seems to have been a case of spinal meningitis. This verb occurs in Thucydides vii. 86 (viii. 92), where it means being put to torture. In the two passages in Revelation where pain is mentioned the word is ponos, the pain which affected those on whom the fifth vial was poured (Rev 16:10), and in the description of the City of God where there is no more pain (Rev 21:4). The primary meaning of this word seems to be toil, as in Iliad xxi. 525, but it is used by Hippocrates to express disease (Aphorisma iv. 44).

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Pain

General references

Job 14:22; Job 30:17-18; Job 33:19; Lam 3:5; Rev 16:10; Rev 21:4 Afflictions and Adversities

Fuente: Nave’s Topical Bible

Pain

See Pleasure.

Fuente: The Dictionary of Philosophy

PAIN

general references to

Job 14:22; Job 30:17; Job 33:19; Isa 21:3; Rom 8:22; Rev 16:10; Rev 21:4

Fuente: Thompson Chain-Reference Bible