Pilled
PILLED
Peeled, as a tree of its bark, Gen 30:37 .
Fuente: American Tract Society Bible Dictionary
Pilled
(Gen 30:37-38) is a rendering of , patsal, to strip of the bark, being the same as strakes, i.e. streaks, in the same connection. PEELED (Isa 18:2; Eze 29:18), however, is a different word in the original, , maradt, signifying to polish. The verb to pill appears in Old English as identical in meaning with to peel=to strip, and in this sense is used in the above passages from Genesis. Of the next stage in its meaning as =-plunder, we have traces in the word pillage, pilfer. If the difference between the two forms be more than accidental, it would seem as if, in the English of the 17th century, peel was used for the latter signification. The people scattered and peeled are generally interpreted to mean those that have been plundered of all they have. Comp.
Peeling their prisoners. Milton, P. R. 4.
To peel the chiefs, the people to devour. Dryden, Homer, Iliad (Richardson).
The soldiers of Nebuchadnezzar’s army (Eze 29:18), however, have their shoulder peeled in the literal
sense. The skin is worn off with carrying earth to pile up the mounds during the protracted siege of Tyre. SEE TYRE.
Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature
Pilled
Gen 30:37-38. PEELED: Isa 18:2; stripped, plundered. Eze 29:18; Nebuchadnezzar’s soldiers had their shoulders pilled, i.e. the skin torn off in carrying earth for the mounds at the long siege of Tyre.
Fuente: Fausset’s Bible Dictionary
Pilled
Pilled. Gen 30:37-38. “peeled”. Isa 18:2; Eze 29:28. The verb, “to pill”, appears, in old English, as identical in meaning with “to peel, to strip”.