Biblia

Separate

Separate

Separate

sepa-rat: The translation of a number of Hebrew and Greek words, , badhal (Lev 20:24, etc.), and , aphorizo (Mat 25:32, etc.), being the most common. To separate and to consecrate were originally not distinguished (e.g. Num 6:2 margin), and probably the majority of the uses of separate in English Versions of the Bible connote to set apart for God. But precisely the same term that is used in this sense may also denote the exact opposite (e.g. the use of nazar in Eze 14:7 and Zec 7:3). See HOLY; NAZIRITE; SAINT.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Separate

“to mark off by bounds” (apo, “from,” horizo, “to determine;” horos, “a limit”), “to separate,” is used of “(a) the Divine action in setting men apart for the work of the gospel, Rom 1:1; Gal 1:15; (b) the Divine judgment upon men, Mat 13:49; Mat 25:32; (c) the separation of Christians from unbelievers, Act 19:9; 2Co 6:17; (d) the separation of believers by unbelievers, Luk 6:22; (e) the withdrawal of Christians from their brethren, Gal 2:12. In (c) is described what the Christian must do, in (d) what he must be prepared to suffer, and in (e) what he must avoid.”* [* From Notes on Galatians, by Hogg and Vine, p. 83.]

“to put asunder, separate,” is translated “to separate” in Rom 8:35, Rom 8:39; in the Middle Voice, “to separate oneself, depart” (see DEPART); in the Passive Voice in Heb 7:26, RV, “separated” (AV, “separate”), the verb here relates to the resurrection of Christ, not, as AV indicates, to the fact of His holiness in the days of His flesh; the list is progressive in this respect that the first three qualities apply to His sinlessness, the next to His resurrection, the last to His ascension. See PUT, No. 14.

“to mark off” (apo, “from,” dia, “asunder,” horizo, “to limit”), hence denotes metaphorically to make “separations,” Jud 1:19, RV (AV, “separate themselves”), of persons who make divisions (in contrast with Jud 1:20); there is no pronoun in the original representing “themselves.”

“apart from, without” (cp. aneu, “without,” a rarer word than this), is translated “separate from” in Eph 2:12 (AV, “without”). See APART, BESIDE, WITHOUT.

Fuente: Vine’s Dictionary of New Testament Words