Biblia

Shiggaion

Shiggaion

SHIGGAION

Psa 7:1-17, title, and SHIGGIONOTH, Hab 3:1 ; probably song, or song of praise; perhaps some particular species of ode.

Fuente: American Tract Society Bible Dictionary

Shiggaion

(Heb. Shiggayon’, ]; Sept. ; Vulg. Psalmus [Psa 7:1]), a particular kind of psalm, the specific character of which is not now known. In the singular, number the word occurs nowhere in Hebrew except in the inscription of the above psalm; and there seems to be nothing peculiar in that psalm to distinguish it from numerous others, in which the author gives utterance to his feelings against his enemies and implores the assistance, of Jehovah against them, so that the contents of the psalm justify no conclusive inference as to the meaning of the word. In the inscription to the ode of the prophet Habakkuk (Hab 3:1), the word occurs in the plural number; but the phrase in which it stands, al shigyonoth is deemed almost unanimously, as it would seem, by modern Hebrew scholars, to mean after the manner of the shiggaion, and to be merely a direction as to the kind of musical measures by which the ode was to be accompanied. This being so, the ode is no real help in ascertaining the meaning of shiggaion; for the ode itself is, not so called, though it is directed to be sung according to the measures of the shiggaion. Indeed, if it were called a shiggaion, the difficulty would not be diminished; for, independently of the inscription, no one would have ever thought that the ode and the psalm belonged to the same species of sacred poem.

And even since their possible similarity has been suggested, no one has definitely pointed out in what that similarity consists, so as to justify a distinct classification. In this state of uncertainty, it is natural to endeavor to form a conjecture as to the meaning of shiggaion from its etymology; but, unfortunately, there are no less than three rival etymologies, each with plausible claims to attention. Gesenius and Furst (s.v.) concur in deriving it from (the Piel of ), in the sense of magnifying or extolling with praises; and they justify, this derivation by kindred Syriac words. Shiggaion would thus mean a hymn or psalm; but its specific, meaning, if it have any, as applicable to Psalms 2, would continue unknown: Ewald (Die poetischen Bucher des alten Bundes, 1, 29), Rodiger (s.v. in his continuation of Gesenius’s Thesaurus), and Delitzsch (Commentar uber den Psalter, 1, 51), derive it from , in the sense of reeling, as from wine, and consider the word to be somewhat equivalent to a dithyrambus; while De Wette (Die Psalmen, p. 34), Lee (s.v.), and Hitzig (Die zwolf kleinen Propheten, p. 26) interpret the word as a psalm of lamentation, or a psalm in distress, as derived from Arabic. Hupfeld, on the other hand (Die Psalmen, 1, 109, 199), conjectures that shiggaion is identical with higgaion (Psa 9:16), in the sense of poem or song, from , to meditate or compose; but even then no information would be conveyed as to the specific nature of the poem.

As to the inscription of Habakkuk’s ode, , the translation of the Sept. is , which conveys no definite meaning. The Vulgate translates pro ignorantiis, as if the word had been shegagoth, transgressions through ignorance (Lev 4:2; Lev 4:27; Num 15:27, Ecc 5:6), or shegioth (Psa 19:13), which seems to have nearly the same meaning. Perhaps the Vulgate was influenced by the Targum of Jonathan, where shigyonoth seems to be translated . In the A.V. of Hab 3:1, the. rendering is upon shigionoth, as if shigionoth were some musical instrument. But under such circumstances al () must not be translated upon in the sense of playing upon an instrument. Of this use there is not a single undoubted example in prose, although, playing on musical instruments is frequently referred to and in poetry, although there is one passage (Psa 92:3) where the word might be so translated, it might equally well be rendered there to the accompaniment of the musical instruments therein specefied; and this translation is preferable. Some writers even doubt whether al signifies upon when preceding the supposed musical instruments Gittith, Machalath, Neginath, Nechiloth, Shushan, Shoshannim (Psa 8:1; Psa 81:1; Psa 84:1; Psa 53:1; Psa 88:1; Psa 56:1; Psa 5:1; Psa 55:1; Psa 45:1; Psa 69:1; Psa 80:1). Indeed, all these words as regarded by Ewald (Poet. Buch. 1, 77) as meaning musical keys, and by Furst (s.v.) as meaning musical bands. Whatever may be thought of the proposed substitutes, it is very singular, if those six words signify musical instruments, that not one of them should be mentioned elsewhere in the whole Bible. SEE PSALMS.

Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature

Shiggaion

from the verb shagah, “to reel about through drink,” occurs in the title of Ps. 7. The plural form, shigionoth, is found in Hab. 3:1. The word denotes a lyrical poem composed under strong mental emotion; a song of impassioned imagination accompanied with suitable music; a dithyrambic ode.

Fuente: Easton’s Bible Dictionary

Shiggaion

From shaagah, “erred.” An erratic melody betokening excitement and agitation (Ewald). Hengstenberg refers it to the subject of the psalms, “the aberrations of the wicked” (Hab 3:1). In consonance with this the Hebrew root of Shiggaion occurs in Saul’s address to David (1Sa 26:21), “behold I have played the fool and erred exceedingly” (compare Psa 119:21; Psa 119:118). Psalm 7 refers to David’s being accused by Saul (the Benjamite, Cush the Ethiopian unchangeably black at heart toward David: Jer 13:23; Amo 9:7; Cush similar to Kish, Saul’s father) of plotting evil against him, whereas he returned good for evil in sparing Saul his deadly foe, when in his power (1Sa 24:7); “concerning the words” i.e. on account of the calumnies which men uttered against David to ingratiate themselves with the king, and which Saul gave ear to (1Sa 24:9; 1Sa 26:19). These David rebuts (Psa 7:3-5).

Fuente: Fausset’s Bible Dictionary

Shiggaion

SHIGGAION.See Psalms, p. 772a.

Fuente: Hastings’ Dictionary of the Bible

Shiggaion

We meet with this word (Hab 3:1) and in the title of Psa 7:1-17. Some read it Shigionoth, which makes it plural; the word is the same. Some suppose it means a Song of David. But as both prophets, David and Habakkuk, are celebrating things of higher moment than what relates to themselves, I cannot but be led to believe the word itself hath a reference, and the Scriptures connected with this title, to the Lord Jesus Christ. See Musician.

Fuente: The Poor Mans Concordance and Dictionary to the Sacred Scriptures

Shiggaion

shi-gayon, shi-gon (, shiggayon): Occurs in the title of Ps 7, and, in the plural, in the verse introducing Habakkuk’s prayer (Hab 3:1). Derived from a verb meaning to wander, it is generally taken to mean a dithyramb, or rhapsody. This is not supported by the Greek VSS, but they are evidently quite at a loss. See PSALMS, BOOK OF.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Shiggaion

H7692

General references

Psa 7; Hab 3:1 Music

Fuente: Nave’s Topical Bible

Shiggaion

Shigga’ion. Psa 7:1. A particular kind of psalm, the specific character of which is now not known; perhaps a “wild, mournful ode.”

Fuente: Smith’s Bible Dictionary