Biblia

Tale

Tale

TALE

Sometimes means a number, verified by counting, Exo 5:8,18 ; 1Ch 9:28 .

Fuente: American Tract Society Bible Dictionary

Tale

(1.) Heb. tokhen, “a task,” as weighed and measured out = tally, i.e., the number told off; the full number (Ex. 5:18; See 1 Sam. 18:27; 1 Chr. 9:28). In Ezek. 45:11 rendered “measure.”

(2.) Heb. hegeh, “a thought;” “meditation” (Ps. 90:9); meaning properly “as a whisper of sadness,” which is soon over, or “as a thought.” The LXX. and Vulgate render it “spider;” the Authorized Version and Revised Version, “as a tale” that is told. In Job 37:2 this word is rendered “sound;” Revised Version margin, “muttering;” and in Ezek. 2:10, “mourning.”

Fuente: Easton’s Bible Dictionary

Tale

TALE.Tale in AV [Note: Authorized Version.] generally means number or sum, as Exo 5:18 Yet shall ye deliver the tale of bricks. And the verb to tell sometimes means to number, as Gen 15:5 Tell the stars, if thou be able to number them, where the same Heb. verb is translated tell and number.

Fuente: Hastings’ Dictionary of the Bible

Tale

tal (, tokhen, , mithkoneth, , mispar; , leros): In the King James Version of the Old Testament (with one exception, Psa 90:9) tale (in the sing.) means number. Tell often has the same meaning, e.g. I may tell (i.e. reckon) all my bones (Psa 22:17). When Moses requested permission to go three days’ journey into the wilderness to sacrifice to Yahweh, Pharaoh replied by demanding the full tale of bricks from the Israelites although they were compelled to provide themselves with straw (Exo 5:8, Exo 5:18; see also 1Sa 18:27; 1Ch 9:28). In Psa 90:9, as a tale that is told is a doubtful rendering (see GAMES). The Septuagint and the Vulgate (Jerome’s Latin Bible, 390-405 A.D.) render as a spider’s web. The literal and perhaps accurate translation is as a sigh (Driver, in the Parallel Psalter, gives as a murmur). The word used in this psalm means to whisper, or speak sotto voce, as a devout believer repeats to himself the words of a favorite hymn or passage (Psa 1:2).

The disciples considered the account given by the women in regard to the resurrection as idle tales (the King James Version, the Revised Version (British and American) idle talk), literally, nonsensical talk (Luk 24:11).

In talebearer the word has another meaning, namely, slanderous talk or gossip. The word occurs 5 times in Pro 11:13; Pro 18:8; Pro 20:19; Pro 26:20, Pro 26:22 (the King James Version) and once in Leviticus (Lev 19:16). The word used in Leviticus and also in Pro 20:19 means a person who gads about from house to house hawking malicious gossip (compare 1Ti 5:13). From the same root comes the Hebrew word for merchant. In Eze 22:9 for the King James Version men that carry tales the Revised Version (British and American) gives slanderous men, as Doeg (1Sa 22:9, 1Sa 22:22); Ziba (2Sa 16:3; 2Sa 19:27); and a certain maid-servant (2Sa 17:17). See SLANDER.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Tale

Number. Exo 5:8; Exo 5:18; 1Sa 18:27; 1Ch 9:28.

Fuente: Concise Bible Dictionary