Translation
Translation
()
The word translation is used of Enoch (q.v. [Note: .v. quod vide, which see.] ) in Heb 11:5. The reference is to Gen 5:24, where we read: he was not; for God took () him, the Septuagint translation being , . The translation of Enoch is mentioned in Sir 44:18 (cf. also Sir 49:14, he was taken up from the earth), and is probably alluded to in Wis 4:7; Wis 4:10 : a righteous man, though he die before his time, shall be at rest and while living among sinners he was translated. The NT passage adds an interpretation of the translation, namely, that he should not see death, whereas the passages in Gen. and Sir. need not necessarily mean anything but a holy death; but it was undoubtedly the common belief that Enoch did not die. The similar word is used of king Sauls death in Act 13:22, and metaphorically in Col 1:13 of our translation into the Kingdom of the Son.
A. J. Maclean.
Fuente: Dictionary of the Apostolic Church
TRANSLATION
In the ecclesiastical sense of the word, is the removing of a bishop from one see to another. It is also used for the version of a book or writing into a different language from that in which it was written. In translating the Scriptures, great knowledge and caution are necessary. Dr. Campbell lays down three fundamental rules for translating:
1. The translation should give a complete transcript of the ideas of the original.
2. The style and manner of the original should be preserved.
3. The translation should have all the ease of original composition. He observes that the difficulties found in translating the Scriptures arise,
1. From the singularity of Jewish customs.
2. From the poverty (as appears) of their native language.
3. From the fewness of the books extant in it.
4. From the symbolical style of the prophets.
5. From the excessive influence which a previous acquaintance with translations have occasioned.
And,
6. From pre-possessions, in what way soever acquired, in regard to religious tenets. Notwithstanding these difficulties, however, the divines employed by King James to translate the Old and New Testaments, have given us a translation which, with a very few exceptions, can scarcely be improved. These divines were profoundly skilled in the learning as well as in the languages of the East; whilst some of those who have presumed to improve their version, seem not to have possessed a critical knowledge of the Greek tongue, to have known still less of the Hebrew, and to have been absolute strangers to the dialect spoken in Judea in the days of our Saviour, as well as to the manners, customs, and peculiar opinions of the Jewish sects. “Neither, ” as one observes, “metaphysical acuteness, nor the most perfect knowledge of the principles of translation in general, will enable a man knows not accurately, and therefore cannot give a complete transcript in the ideas of the original work.”
See BIBLE; Mr. Tyler’s Essay on the Principles of Translation; and Dr. Campbell’s Preliminary Dissertations to his translation of the Gospels.
Fuente: Theological Dictionary
Translation
The translation of the Holy Scriptures into our English language is among the highest instances of divine mercy. And the work itself may be considered as among the most blessed monuments of the church. The memory of the authors of it under the grace of the Holy Ghost is truly blessed, and proves that Scripture, “the righteous shall be in everlasting remembrance.” (Psa 112:6)
Fuente: The Poor Mans Concordance and Dictionary to the Sacred Scriptures
Translation
trans-lashun: The verb translate is found once in the Old Testament (2Sa 3:10 the King James Version, in the sense of to transfer) and 3 times in the New Testament (Col 1:13, , methstemi, where it means to transfer; twice in Heb 11:5, where it has the quasi-technical sense of removing one from the earthly to the heavenly state without the intervening experience of death).
The noun translation occurs only in Heb 11:5, , metathesis, where it refers to the transition, the general nature of which has just been described in connection with the verb. With their customary reserve in regard to such matters, the Scriptures simply record the fact of Enoch’s translation without commenting either upon the attendant circumstances, or upon the nature of the change involved in his experience. Doubtless what Paul says in 1Co 15:51, 1Co 15:52 applied in the case of Enoch and also in that of Elijah (2Ki 2:11).
Fuente: International Standard Bible Encyclopedia
Translation
This term is used in scripture in the sense of ‘change of place or status.’ Abner threatened to translate the kingdom from the house of Saul to David. 2Sa 3:10. The believer is delivered from the power of darkness and is translated into the kingdom of God’s dear Son. Col 1:13. Enoch was translated without dying. Heb 11:5.
Fuente: Concise Bible Dictionary
Translation
Of Enoch
Gen 5:24; Heb 11:5
Of Elijah
2Ki 2:1-12
Of Jesus
Mar 16:19; Luk 24:51; Act 1:9-11
Desired by Paul
2Co 5:4