Biblia

Wimple

Wimple

WIMPLE

A veil or hood; but the Hebrew signifies, properly, a broad and large mantle or shawl. See VEIL. Thus, in Rth 3:15, Boaz gives Ruth six measures of barley, which she carries away in her mantle, rather than veil, as in the English translation. So in Isa 3:22 .

Fuente: American Tract Society Bible Dictionary

Wimple

is the rendering, in the A. V. at Isa 3:22, of the Heb. , mitpachach (from , to spread out; Sept. translates undistinguishably; Vulg. linteamenta), which is translated veil in Luther 3:15, but it signifies rather a kind of shawl or mantle (Schroder, De Vestitu Mulier. Hebr. c. 16). The old English and now obsolete term means a kind of hood or veil in use at the time the translation was made, and was not a bad representative of the original. The word occurs in Spenser:

For she had laid her mournful stole aside,

And widow-like sad wimple thrown away.

But (she) the same did hide

Under a veil that wimpled was full low;

And over all a black stole she did throw,

As one that inly mourned.

SEE VEIL.

Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature

Wimple (2)

in ecclesiastical phrase, is a name for a hood or veil, especially the white linen cloth bound about the forehead, and covering the necks of nuns (q.v.).

Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature

Wimple

Isa. 3:22, (R.V., “shawls”), a wrap or veil. The same Hebrew word is rendered “vail” (R.V., “mantle”) in Ruth 3:15.

Fuente: Easton’s Bible Dictionary

Wimple

Old English for hood or veil (Isa 3:22), mitpahath. In Rth 3:15 a shawl or broad cloak thrown over head and body. Isaiah (Isa 3:22) introduces it among the concomitants of luxury with which the women of Israel had burdened themselves, so as to copy the Egyptian and other people’s habits of braiding the hair, etc.

Fuente: Fausset’s Bible Dictionary

Wimple

WIMPLE.Only Isa 3:22 AV [Note: Authorized Version.] ; RV [Note: Revised Version.] shawls. The precise article of dress intended is unknown.

Fuente: Hastings’ Dictionary of the Bible

Wimple

wimp’l: the Revised Version (British and American) substitutes shawls for the King James Version wimples in Isa 3:22. The precise article of dress intended is unknown. See DRESS.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Wimple

[VEIL]

Fuente: Popular Cyclopedia Biblical Literature

Wimple

See GARMENTS.

Fuente: Concise Bible Dictionary

Wimple

A headdress.

Isa 3:22

Fuente: Nave’s Topical Bible

Wimple

Wimple. An old English word for hood or veil, used in the Authorized Version of Isa 3:22. The same Hebrew word is translated “veil” in Rth 3:15, but it signifies rather a kind of shawl or mantle.

Fuente: Smith’s Bible Dictionary