Again
Again
AGAIN.The Eng. word again means in AV [Note: Authorized Version.] either a second time, as Php 4:16, ye sent once and again; or back, as in Mat 11:4 go and show John again those things which ye do hear (i.e. go back and show John).
Fuente: Hastings’ Dictionary of the Bible
Again
a-gen: Advb. denoting repetition; in New Testament, generally for , paln, back, once more. Occasionally, it has the force of a connective, synonymous with moreover, as in Rom 15:10; 1Co 3:20, etc. The expression born again of the King James Version, Joh 3:3, Joh 3:7; 1Pe 1:23, translating the Greek anothen and ana in composition, becomes in the Revised Version (British and American) anew, i.e. over again. As these particles mean from above and up, their use as indicating repetition is sometimes disputed, but without further foundation than that again does not exhaust the meaning.
Fuente: International Standard Bible Encyclopedia
Again
the ordinary numeral adverb signifying twice, is rendered “again” in Phi 4:16, “ye sent once and again unto my need,” and in 1Th 2:18, where Paul states that he would have come to the Thessalonians “once and again,” that is, twice at least he had attempted to do so. See TWICE.
the regular word for “again,” is used chiefly in two senses, (a) with reference to repeated action; (b) rhetorically, in the sense of “moreover” or “further,” indicating a statement to be added in the course of an argument, e.g., Mat 5:33; or with the meaning “on the other hand, in turn,” Luk 6:43; 1Co 12:21; 2Co 10:7; 1Jo 2:8. In Heb 1:5 palin simply introduces an additional quotation; in Heb 1:6 this is not so. There the RV rightly puts the word “again” in connection with “He bringeth in the firstborn into the world,” “When He again bringeth, etc.” That is to say, palin is here set in contrast to the time when God first brought His Son into the world. This statement, then, refers to the future second advent of Christ. The word is used far more frequently in the Gospel of John than in any other book in the New Testament.
Note: Other words are rendered “again” in the AV, which the RV corrects, namely, deuteros and anothen. Deuteros signifies “a second time,” Joh 9:24; Act 11:9. Anothen signifies “from above, or anew.” See the RV of Joh 3:3, Joh 3:7, and the AV and RV of Joh 3:31. Nicodemus was not puzzled about birth from Heaven; what perplexed him was that a person must be born a second time. This the context makes clear. This is really the meaning in Gal 4:9, where it is associated with palin, “over again.” The idea is “anew,” for, though the bondage would be the same in essence and effect, it would be new in not being in bondage to idols but to the new Law. See also Mat 27:51; Mar 15:38; Joh 19:23, “from the top.” Anothen may mean “from the first,” in Luk 1:3; Act 26:5. For the meaning “from above,” see Jam 1:17; Jam 3:15, Jam 3:17.