Biblia

Charge (Nouns, Adjective and Verbs), Chargeable

Charge (Nouns, Adjective and Verbs), Chargeable

Charge (Nouns, Adjective and Verbs), Chargeable

“a cause, accusation,” is rendered “charges” in Act 25:27 (AV, “crimes”); cp. Act 25:18. See ACCUSATION, CAUSE.

in some texts aitiama, denotes “a charge,” Act 25:7. See ACCUSATION, A, No. 2.

see ACCUSATION, A, No. 3. (b) With the meaning of “something committed or bestowed.”

“a lot, allotment, heritage” (whence Eng. “clergy”), is translated in 1Pe 5:3, RV, “the charge allotted to you;” here the word is in the plural, lit., “charges.” See INHERITANCE, LOT, PART.

from opson, “meat,” and oneomai, “to buy,” primarily signified whatever is brought to be eaten with bread, provisions, supplies for an army, soldier’s pay, “charges,” 1Co 9:7, of the service of a soldier. It is rendered “wages” in Luk 3:14; Rom 6:23; 2Co 11:8. See WAGES.

“a proclamation, a command or commandment,” is strictly used of commands received from a superior and transmitted to others. It is rendered “charge” in Act 16:24; 1Th 4:2, RV (where the word is in the plural); 1Ti 1:5 (RV), 18. In Act 5:28 the lit. meaning is “Did we not charge you with a charge?” See also COMMANDMENT, STRAITLY. Cp. C, No. 8, below.

lit., “without expense” (a, negative, and dapane, “expense, cost”), is used in 1Co 9:18, “without charge” (of service in the Gospel).

a strengthened form of marturomai (dia, “through,” intensive), is used in the Middle Voice; primarily it signifies to testify through and through, bear a solemn witness; hence, “to charge earnestly,” 1Ti 5:21; 2Ti 2:14; 2Ti 4:1. See TESTIFY, WITNESS.

lit., “to draw asunder” (dia, “asunder,” stello, “to draw”), signifies “to admonish, order, charge,” Mat 16:20; Mar 5:43; Mar 7:36 (twice); Mar 8:15; Mar 9:9. In Act 15:24 it is translated “gave commandment;” in Heb 12:20, AV, “commanded,” RV, “enjoined.” See COMMAND, Note (2).

see APPOINT, No. 6.

from en, “in,” intensive, and brime, “strength,” primarily signifies “to snort with anger, as of horses.” Used of men it signifies “to fret, to be painfully moved;” then, “to express indignation against;” hence, “to rebuke sternly, to charge strictly,” Mat 9:30; Mar 1:43; it is rendered “murmured against” in Mar 14:5; “groaned” in Joh 11:33; “groaning” in Joh 11:38. See GROAN, MURMUR.

see ACCUSE, B, No. 2.

to order, command, enjoin (from en, in, used intensively, and teleo, to fulfil), is translated by the verb to give charge, Mat 4:6; Mat 17:9 (AV); Luk 4:10. See COMMAND, ENJOIN.

signifies (a) to put honour upon (epi, upon, time, honour); (b) to adjudge, to find fault with, rebuke; hence to charge, or rather, to charge strictly (epi, intensive), e.g., Mat 12:16; Mar 3:12, “charged much;” Mar 8:30; in Mar 10:48, RV, “rebuked.” See REBUKE.

lit., “to announce beside” (para, “beside,” angello, “to announce”), “to hand on an announcement from one to another,” usually denotes “to command, to charge,” Luk 5:14; Luk 8:56; 1Co 7:10 (AV, “command”), “give charge,” RV; 1Co 11:17, “in giving you this charge,” RV; 1Ti 1:3; 1Ti 6:13, RV; 1Ti 6:17. It is rendered by the verb “to charge” in the RV of Act 1:4; Act 4:18; Act 5:28; Act 15:5; 1Th 4:11. See Act 5:28 under A, No. 6. See COMMAND, DECLARE.

“to accuse beforehand, to have already brought a charge” (pro, “before,” aitia, “an accusation”), is used in Rom 3:9, “we before laid to the charge.”

“to keep, to guard,” is translated “to be kept in charge,” in Act 24:23; Act 25:4, RV (AV, “kept”). See HOLD, KEEP, OBSERVE, PRESERVE, WATCH.

Notes: (1) Martureo, “to testify,” translated “charged” in 1Th 2:11, AV, is found there in the most authentic mss. and translated “testifying” in the RV. (2) Enorkizo, “to adjure” (en, “in,” used intensively, horkos, “an oath”), is translated “I adjure,” in 1Th 5:27, RV, for AV, “I charge.” Some mss. have horkizo here. (3) The following are translated by the verb “to charge or to be chargeable” in the AV, but differently in the RV, and will be found under the word BURDEN: bareo, B, No. 1; epibareo, B, No. 2; katanarkao, B. No. 5. (4) Epitasso, “to command,” is so translated in Mar 9:25, RV, for the AV, “charge.” (5) Dapanao, “to be at the expense of anything” (cp. B. above), is translated “be at charges,” in Act 21:24. See CONSUME, SPEND. (6) In 2Ti 4:16, logizomai is rendered “laid to (their) charge,” AV; RV, “… account.” (7) In Act 8:27, the RV translates the verb eimi, “to be,” with epi, “over,” “was over,” AV, “had the charge of.” (8) In Act 7:60 histemi, “to cause to stand,” is rendered “lay … to the charge.”

Fuente: Vine’s Dictionary of New Testament Words