Biblia

Chemarim

Chemarim

CHEMARIM

Occurring once only in the English version, Zep 1:4, but frequently in the Hebrew, translated “idolatrous priests,” 2Ki 23:5 Hos 10:5 . The word is supposed to be derived from a root signifying to burn, and may perhaps denote fire-priests, worshippers of the sun.

Fuente: American Tract Society Bible Dictionary

Chemarim

(Hebrews Kemarim, , idol-priests). This word occurs only once in our version of the Bible (“chemarims,” Zep 1:4; Sept. confounds with following); but it is met with in the Hebrew in 2Ki 23:5 (Sept. ); Hos 10:5 (Sept. omits), where it is rendered “idolatrous priests,” and priests;” and in both of these passages the margin has “chemarim.” According to Gesenius (Thes Hebrews p. 693), the corresponding Syriac word signifies “a priest in general; but this, as well as other Syriac words relating to divine worship, is restricted by the Hebrews to idol-worship. As to the etymology, the singular form , komer, is properly blackness, sadness, and concretely, one who goes about in black, in mourning, hence an ascetic, a priest.” First (Heb. Lex. s.v.) suggests a derivation from = , in the sense of worship, and remarks that the title chemarim, although proper to the peculiar priests of Baal, was also applied to other idolatrous priests. Zep 1:4, the chemarim are coupled with the priests, and the passage may signify, “I will destroy the chemarim, together with the priests of the tribe of Levi who have joined in the worship of idols.” The priests who officiated in the service of the golden calves at Dan and Bethel were called chemarim (see the other passages referred to). Even to this day the Jews retain the word, and apply it in derision to Christian ministers, on account of their black robes. SEE BAAL.

Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature

Chemarim

black, (Zeph. 1:4; rendered “idolatrous priests” in 2 Kings 23:5, and “priests” in Hos. 10:5). Some derive this word from the Assyrian Kamaru, meaning “to throw down,” and interpret it as describing the idolatrous priests who prostrate themselves before the idols. Others regard it as meaning “those who go about in black,” or “ascetics.”

Fuente: Easton’s Bible Dictionary

Chemarim

In Zep 1:4 distinct from “the priests,” from chamar “to burn” or “blacken,” the black-attired ministers of the idol priests, who felled the victim at the altar. Or they were named from branding idol marks on their foreheads, idol fanatics. Others derive it from chmar “to resound,” namely, their howling during the rites. Josiah put them down (2Ki 23:5 margin; Hos 10:5). The root in Syriac is “to be sad”: an ascetic priest.

Fuente: Fausset’s Bible Dictionary

Chemarim

CHEMARIM.In EV [Note: English Version.] this word is found only in Zep 1:4; but the original of which it is the transliteration is used also at 2Ki 23:5 and Hos 10:5, and in both instances Chmrim is placed in the margin of AV [Note: Authorized Version.] and RV [Note: Revised Version.] . Chmer, of which Chmrim is the plural, is of Aram. [Note: Aramaic.] origin, and when used in Syr. carries no unfavourable connotation. In the Heb. of the OT, however, Chmrim always has a bad sense; it is applied to the priests who conducted the worship of the calves (2Ki 23:5, Hos 10:5), and to those who served the Baalim (Zep 1:4). Kimchi believed the original significance of the verbal form was to be black, and explained the use of the noun by the assertion that the idolatrous priests wore black garments. Others take the root to mean, to be sad, the chumra being a sad, ascetic person, a monk or priest.

Fuente: Hastings’ Dictionary of the Bible

Chemarim

kema-rim (, kemarm, a plural whose singular komer is not found in the Old Testament): Occurs only once in the text of English Versions of the Bible (Zep 1:4, the King James Version Chemarims), though the Hebrew word is found also in 2Ki 23:5 (English Versions idolatrous priests) and Hos 10:5 (English Versions priests, English Versions margins, however, having Chemarim in both places). Some regard the word as an interpolation in Zep 1:4, since the Septuagint omits it and its presence disturbs the parallelism. The word, which is of Aramaic origin (kumra, priest), is used in the Old Testament only in an unfavorable sense, its origin and associations naturally suggesting Syriac affinities. In the Syriac, however, no such connotation is involved. In the Peshitta version of the Old Testament it is used indifferently of idolatrous priests and of priests of Yahweh, while in the same version of the New Testament it is used of the Levitical priests and of our Lord (e.g. Heb 2:17; Heb 3:1; Heb 4:14, Heb 4:15, and often) and in Act 19:35 it is the rendering of neokoros (the Revised Version (British and American) temple-keeper, the King James Version worshipper). The question of the root idea of the word remains unsettled. The traditional supposition, which finds some support even among modern scholars, is that the verbal form means to be black, the priests being supposed to have been clad in black. But it is doubtful whether the root had this meaning. Another conjecture takes the root to mean to be sad, the priest being a man of a sad countenance, an ascetic. Cheyne would relate the word to the Assyrian kummaru, having the sense of a clean vesture. It is at all events probable that the priests, both in Israel and in the surrounding nations, employed white vestments, rather than black, when in the performance of their official functions. According to the Mishna, Middoth, verse 4, a Levitical priest who had become disqualified for service put on black garments and departed, while the others put on white garments and went in and ministered. The reference to the Baal worship in 2Ki 10:22 seems more congruous with this view; hence, probably blackrobed priests (Chemarim) of Baal and the unfaithful priests of Yahweh shall be cut off together. G. A. Smith (BTP, II, 56) reads the priestlings with the priests.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Chemarim

[Chema’rim]

A Hebrew word signifying some class of ‘priests.’ Zep 1:4; Hos 10:5, margin . It is translated ‘idolatrous priest’ in 2Ki 23:5. The derivation of the word is much disputed.

Fuente: Concise Bible Dictionary

Chemarim

A term descriptive of idolatrous priests.

Zep 1:4; Hos 10:5; 2Ki 23:15

Fuente: Nave’s Topical Bible

Chemarim

Chemarim (km’a-rm), those who go about in black. Occurs once only in the English version, Zep 1:4, but frequently in the Hebrew, and is translated “idolatrous priests,” as in 2Ki 23:5; Hos 10:5 (priests).

Fuente: People’s Dictionary of the Bible

Chemarim

This word occurs only once in our version of the Bible: I will cut off the remnant of Baal, and the name of the Chemarims (Chemarim) with the priests, Zep 1:4; but it frequently occurs in the Hebrew, and is generally translated priests of the idols, or priests clothed in black, because chamar signifies blackness. By this word the best commentators understand the priests of false gods, and in particular the worshippers of fire, because they were, it is said, dressed in black. Le Clerc, however, declares against this last opinion. Our translators of the Bible would seem sometimes to understand by this word the idols or objects of worship, rather than their priests. This is also the opinion of Le Clerc. Calmet observes that camar in Arabic signifies the moon, and that Isis is the same deity. Among the priests of Isis, says Calmet, were those called melanephori, that is, wearers of black; but it is uncertain whether this name was given them by reason of their dressing wholly in black, or because they wore a black shining veil in the processions of this goddess.

Fuente: Biblical and Theological Dictionary