Biblia

Cloven

Cloven

Cloven

klov’n: In the Old Testament, represented by a participle from , shasa, to split, and applied to beasts that divide the hoof (Lev 11:3; Deu 14:7). Beasts with hoofs completely divided into two parts, that were also ruminant, were allowed the Israelites as food; see CUD; HOOF. In the New Testament, for , diamerizomenai, in Act 2:3 the King James Version, the Revised Version (British and American) tongues parting asunder, i.e. bifurcated flames. Another explanation found in the Revised Version, margin applies the word, not to tongues, but to the multitude, parting among them, or distributing themselves among them, settling upon the head of each disciple.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Cloven

“to part asunder” (dia, “asunder,” meros, “a part”), is translated “cloven” in the AV of Act 2:3, RV, “parting asunder.” See DIVIDE, PART.

Fuente: Vine’s Dictionary of New Testament Words

Cloven

Lev 11:3 (c) A divided hoof represents a divided walk. It indicates that the person has left the broad road, the path of sin, and is now walking on the narrow road with GOD, and among GOD’s people. This reveals the fact that he has been made clean in his walk, and if he “chews the cud” it indicates that his talk is also clean. The animal which had both the divided hoof and chewed the cud was a picture of the believer whose walk and talk are Scriptural.

Act 2:3 (c) This probably represents the messages which the Holy Spirit brings, one to the saved, the Church, and the other to the unsaved, the world.

Fuente: Wilson’s Dictionary of Bible Types