Biblia

Esteem

Esteem

ESTEEM

Is that high and exalted thought of, and value for any thing which arises from a since of its own intrinsic worth and excellency. Esteem is higher than simple approbation, which is a decision of the judgment; it is the commencement of affection: it is a degree of love for others, on account of their pleasing qualities, though they should not immediately interest ourselves; by which it is distinguished from gratitude. Our esteem of God manifests itself in never mentioning his name without reverence; in bowing the knee; in prayer and praise; in all the several forms of outward devotion, and in quick resentment of any dishonour done to him. Our high esteem or veneration of any man appears in an humble, respectful behaviour toward him, speaking his praises, imitating his excellencies, and resenting his dishonour.

Fuente: Theological Dictionary

Esteem

es-tem (, hashabh; , hegeomai): To esteem means sometimes simply to think or reckon; in other connections it means to regard as honorable or valuable. We have examples of both senses in the Bible. The word most often so translated in the Old Testament is hashabh, meaning perhaps originally, to bind, hence, combine, think, reckon (Job 41:27 the King James Version; Isa 29:16, Isa 29:17; Isa 53:4; Lam 4:2). In Isa 53:3 we have the word in the higher sense, We esteemed him not. This sense is expressed also by arakh, to set in array, in order (Job 36:19, the King James Version Will he esteem thy riches? the English Revised Version Will thy riches suffice? margin Will thy cry avail? which the American Standard Revised Version adopts as the text); also by caphan, to hide, to conceal (Job 23:12, the King James Version I have esteemed the words of his mouth, the Revised Version (British and American) treasured up); kalah, to be light, is translated lightly esteemed (1Sa 18:23, I am a poor man, and lightly esteemed), also kalal, same meaning (1Sa 2:30, They that despise me shall be lightly esteemed). In the New Testament, hegeoma, to lead out, is used in the sense of counting honorable, etc. (Phi 2:3 the Revised Version (British and American) counting; 1Th 5:13; perhaps Heb 11:26, but the Revised Version (British and American) has simply accounting); krno, to judge, is used in the sense of to reckon (Rom 14:5 twice); also logzomai, to reckon (Rom 14:14, the Revised Version (British and American) accounteth); hupselos, high, exalted, is rendered highly esteemed in Luk 16:15 the King James Version, but in the Revised Version (British and American) exalted; exoutheneo, to think nothing of, is translated least esteemed (1Co 6:4 the King James Version, the Revised Version (British and American) of no account).

The following changes in the Revised Version (British and American) are of interest: for He that is despised and hath a servant, is better than he that honoreth himself and lacketh bread (Pro 12:9), Better is he that is lightly esteemed; for Better is he than both they, which hath not yet been (Ecc 4:3), Better than them both did I esteem him, margin Better than they both is he; for Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay (Isa 29:16), Ye turn things upside down! (margin, Oh your perversity!), Shall the potter be esteemed (the English Revised Version counted) as clay, etc. – in this connection a forcible assertion of the necessary possession of knowledge by the Creator of man.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Esteem

signifies “to lead;” then, “to lead before the mind, to suppose, consider, esteem;” translated “esteem” in Phi 2:3, AV, RV, “counting;” in 1Th 5:13, “esteem;” in Heb 11:26, AV, “esteeming,” RV, “accounting.”

signifies “to separate, choose;” then, “to approve, esteem;” translated “esteemeth” in Rom 14:5 (twice), said of days; here the word “alike” (AV) is rightly omitted in the RV, the meaning being that every day is especially regarded as sacred. See DETERMINE.

“to reckon,” is translated “esteemeth” in Rom 14:14 (RV, “accounteth”). See ACCOUNT.

Notes: (1) In 1Co 6:4, AV, exoutheneo, “to set at nought,” is rendered “are least esteemed;” the meaning is that judges in the world’s tribunals have no place (are not of account) in the church. See ACCOUNT. (2) In the AV marg. of 1Pe 2:17, timao, “to honor,” is rendered “esteem.” (3) For “highly esteemed,” Luk 16:15, AV, see EXALT, B.

Fuente: Vine’s Dictionary of New Testament Words