Biblia

Feed

Feed

Feed

FED, FEED

The expression of feeding in Scripture is, sometimes applied in a good sense, and sometimes in a bad one. When men are nourished with the word of life, they are said to be fed. Hence the Lord promised to give pastors to the church, “that should feed his people with understanding and knowledge?” (Jer 3:15) And on the contrary, in those who take up with false doctrines, they are said to feed on wind. (Hos 12:5) to feed on ashes, and the like. (Isa 44:20)

But the general and principal use of the term in Scripture of feeding, is applied to the Lord Jesus Christ. “He shall feed his flock like a shepherd.” (Isa 44:11) And as feeding is a comprehensive expression, to denote every thing relating to the office of a shepherd, so whenever this act of love and attention is spoken of in allusion to the Lord Jesus Christ, it means to convey the whole of his character, both in his relation as a shepherd to his people, and the tenderness of his care over them. The church is his flock, his property, his purchase, his glory. He hath a perfect knowledge of all his sheep. He provides pasture; yea, is himself their food and portion. He protects from beasts of prey, heals the diseased, gathers home the wanderer, leads the flock out to wholesome pastures, and, in short, doth the whole office of a shepherd; and doth it in such a way, and with so much love and tenderness, that they are most blessed who belong to his fold. Sweet thought of the Psalmist, and which equally may be taken up by every lamb of Christ’s fo1d: “The Lord is my shepherd, I shall not want.” (Psa 23:1-6 throughout.)

Fuente: The Poor Mans Concordance and Dictionary to the Sacred Scriptures

Feed

bosko (G1006) Feed, Tend

poimaino (G4165) Shepherd, Rule

Boskein and poimainein are often used in a figurative and spiritual sense in the Old Testament (1Ch 11:2; Ps. 77:72; Jer 23:2; Eze 34:3). Poimainein also is used this way in the New Testament, but boskein is only used in this sense in Joh 21:15; Joh 21:17. Christ, while giving Peter his commission to feed his “lambs” (Joh 21:15), his “sheep” (Joh 21:16), and again his “sheep” (Joh 21:17), first used boske, then poimaine, and finally boske. This return to boske in the third repetition of the charge has been interpreted as indicating that boskein and poimainein are used synonymously in this passage. Those who argue this way urge that Christ could not have had progressive aspects of the pastoral work in mind here, since he returned to the word that he began with. But the variations in these words cannot be accidental any more than the other changes found in these same verses: agapan (G25) to philein (G5368, see sec. 12) and arnia (G721) to probata (G4263). The Authorized Version renders boske and poimaine by “feed,” and the Vulgate translates both words by pasce (feed). Due to the limitations of language, neither translation has attempted to follow the changes of the original text. “Tend” for poimaine is the best suggestion that I can make.

There is a real distinction between boskein and poimainein.Boskein and the Latin pascere simply mean “to feed”; but poimainein indicates much more. It refers to the whole office of the shepherd, to the guiding, guarding, and folding of the flock, as well as providing pasture. The more extensive meaning of poimainein is seen in Rev 2:27; Rev 19:15, where it would be impossible to substitute boskein for it.

The shepherd’s work fittingly illustrates man’s highest ministry in which he seeks the well-being of his fellow man. The phrase shepherds of their people has frequently been transferred to those who are, or who should be, the faithful guides and guardians of others. Thus in Homer kings are called “shepherds of the people.” In Scripture God himself is referred to as a shepherd (Psalms 23; Isa 40:11; Eze 34:11-31), and Christ refers to himself as “the good shepherd” (Joh 10:11). Jesus is called the “Chief Shepherd” (1Pe 5:4) and “the great Shepherd of the sheep” (Heb 13:20) and as such fulfills the prophecy of Mic 5:4.

If poimainein is the more comprehensive word and was added to boske in Jesus’ instruction to Peter in Joh 21:15 ff., how do we account for Jesus’ return to boske and his concluding with the narrower and weaker admonition? Dean Stanley suggested the answer, and his suggestion is a most important lesson that the church and all who rule her need diligently to apply. Feeding the flock and finding them spiritual food is paramount and should not be superseded by any other concerns. Often in false ecclesiastical systems the preaching of the Word loses its preeminence, and the boskein recedes into the background and is swallowed up in the poimainein. In such situations, the poimainein is not a true poimainein, because it is not a boskein as well, but is the sort of “shepherding” that is denounced by Ezekiel.

Fuente: Synonyms of the New Testament