Biblia

Forbid, Forbade

Forbid, Forbade

Forbid, Forbade

“to hinder, restrain, withhold, forbid” (akin to kolos, “docked, lopped, clipped”), is most usually translated “to forbid,” often an inferior rendering to that of hindering or restraining, e.g., 1Th 2:16; Luk 23:2; 2Pe 2:16, where the RV has “stayed;” in Act 10:47 “forbid.” In Luk 6:29, the RV has “withhold not (thy coat also).” See HINDER, KEEP, Note (7), STAY, SUFFER, A, Note (3), WITHHOLD, WITHSTAND, No. 1.

Notes: (1) The strengthened form diakoluo (dia, “through,” used intensively) is used in Mat 3:14, where, for the AV, “forbad” the RV has “would have hindered him” [“forbad” is unsuitable with reference to the natural and persistent (dia) effort to prevent Christ from being baptized.]

(2) The phrase me genoito, lit., “let it not be” (me, negative, and ginomai, “to become”), is idiomatically translated “God forbid” in Luk 20:16; Rom 3:34, Rom 3:6, Rom 3:31; Rom 6:2, Rom 6:15; Rom 7:7, Rom 7:13; Rom 9:14; Rom 11:1, Rom 11:11; 1Co 6:15; Gal 2:17; Gal 3:21, and in the AV of Gal 6:14; here the RV has “far be it from me (to glory),” which the American RV uses in the OT. In Paul’s Epistles it is almost entirely used to express the Apostle’s repudiation of an inference which he apprehends may be drawn from his argument.

“without hindrance” (a, negative, and A, No. 1, is translated “none forbidding him,” in Act 28:31. From the 2nd century A.D. onwards the word is found constantly in legal documents (Moulton and Milligan, Vocab., who draw attention to the triumphant note on which the word brings the Acts to a close).

Fuente: Vine’s Dictionary of New Testament Words