Biblia

Gluttonous

Gluttonous

Gluttonous

GLUTTONOUS.In Mat 11:19 = Luk 7:34 we are informed that our Lord was reproached as a gluttonous man and a wine-bibber. The Greek is alike in both passages . The English versions are probably right in their rendering of and as implying intemperate excess. But this hardly lies in the words themselves. (Liddell and Scott, s.v.) is found only in these passages and in later ecclesiastical writers. does by usage (not by etymology) imply excess (Anacreon, 98; Call. Ep. 37; Polyb. xx. 8. 2). In Pro 23:20 it answers to one who is drunken with wine (cf. Deu 21:20, Eze 23:42, Hos 4:18 for use of the Heb. root); and it is parallel with in Pro 23:21. In Pro 31:4 (24:72 Swete) the verb occurs in the bad sense. But it is possible that the real force of the insult to our Lord is shown by Deu 21:20. The rebellious son is to be brought by his parents to the elders, to whom the parents are to say, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice, he is a riotous liver and a drunkard. He is then to be executed by stoning. It is true that the LXX Septuagint here has no resemblance to the phrase in the Gospels, but Pro 23:20 has as one half of the doublet, among gluttonous eaters of flesh ( ); and in Pro 23:21 Aq. [Note: Aquila.] , Sym., Theod. [Note: Theodotion.] agree in using the Deuteronomic word for . Delitzsch in his Heb. NT uses the words found in Deu 21:20.

We need not wonder at the non-agreement with the LXX Septuagint . For the discourse has several indications of having been spoken in Aramaic, such as the paronomasia probably to be found in the cry of the children (Mat 11:17, Luk 7:32 danced and wept; cf. Farrar, Life of Christ, i. 92; and the Peshitta), and the variation (Mat 11:19, Luk 7:35) which is best explained by supposing some error in reading an Aramaic document.

George Farmer.

Fuente: A Dictionary Of Christ And The Gospels

Gluttonous

akin to phago, “to eat,” a form used for the aorist or past tense of esthio, denotes “a glutton,” Mat 11:19; Luk 7:34.

Fuente: Vine’s Dictionary of New Testament Words