Handle
Handle
(as a noun) occurs but once (Son 5:5) in the plural (, kappoth’, lit. hands), for the thumbpieces or bzobs. of the bolt or latch to a door (compare , arms of a throne, etc., 1Ki 10:19). SEE LOCK.
Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature
Handle
hand’l (, kaph): The noun occurs once in Son 5:5, handles of the bolt (the King James Version lock). The verb handle represents several Hebrew (‘ahaz, mashakh, taphas, etc.) and Greek (, thiggano, Col 2:21; , pselaphao, Luk 24:39; 1Jo 1:1) words in the King James Version, but is also sometimes substituted in the Revised Version (British and American) for other renderings in the King James Version, as in Son 3:8 for hold; in Luk 20:11, handled shamefully, for entreated shamefully; in 2Ti 2:15, handling aright, for rightly dividing, etc.
Fuente: International Standard Bible Encyclopedia
Handle
“to feel, touch, handle,” is rendered by the latter verb in Luk 24:39, in the Lord’s invitation to the disciples to accept the evidence of His resurrection in His being bodily in their midst; in 1Jo 1:1, in the Apostle’s testimony (against the gnostic error that Christ had been merely a phantom) that he and his fellow Apostles had handled Him. See FEEL.
signifies (a) “to touch, to handle” (though “to handle” is rather stronger than the actual significance compared with No 1). In Col 2:21 the RV renders it “touch,” and the first verb (hapto, “to lay hold of”) “handle,” i.e., “handle not, nor taste, nor touch;” “touch” is the appropriate rendering; in Heb 12:20 it is said of a beast’s touching Mount Sinai; (b) “to touch by way of injuring,” Heb 11:28. See TOUCH. In the Sept., Exo 19:12.
Note: The shortened form found in the passages mentioned is an aorist (or point) tense of the verb.
“to corrupt,” is used in 2Co 4:2, “handling (the Word of God) deceitfully,” in the sense of using guile (dolos); the meaning approximates to that of adulterating (cp. kapeleuo, in 2Co 2:17).
“to dishonor, insult,” is rendered “handled shamefully” in Mar 12:4. Some mss. have the alternative verb antimao. See DESPISE, DISHONOR.
“to cut straight,” as in road-making (orthos, “straight,” temno, “to cut”), is used metaphorically in 2Ti 2:15, of “handling aright (the word of truth),” RV (AV, “rightly dividing”). The stress is on orthos; the Word of God is to be “handled” strictly along the lines of its teaching. If the metaphor is taken from plowing, cutting a straight furrow, the word would express a careful cultivation, the Word of God viewed as ground designed to give the best results from its ministry and in the life. See DIVIDE. In the Sept., in Pro 3:6; Pro 11:5, the knowledge of God’s wisdom and the just dealing of the upright are enjoined as producing a straight walk in the life.