Join
Join
join: Of the New Testament words, kollao, literally, glue, weld together, and its compounds, designate the closest form of personal union, as in Luk 15:15; 1Co 6:16; Eph 5:31. In the words of institution of marriage, suzeugnumi is used (Mat 19:6; Mar 10:9, literally, yoke together; compare Gen 2:24).
Fuente: International Standard Bible Encyclopedia
Join
primarily, “to glue or cement together,” then, generally, “to unite, to join firmly,” is used in the Passive Voice signifying “to join oneself to, to be joined to,” Luk 15:15; Act 5:13; Act 8:29; Act 9:26; Act 10:28, RV (AV, “to keep company with”); 1Co 6:16-17; elsewhere, “to cleave to,” Luk 10:11; Act 17:34; Rom 12:9. See CLEAVE.
“to stick to,” a strengthened form of No. 1, with pros, “to,” intensive, is used in the Passive Voice, reflexively, in a metaphorical sense, with the meanings (a) “to join oneself to,” in Act 5:36; (b) “to cleave to,” of the husband with regard to the wife, Mat 19:5; Mar 10:7; in Eph 5:31, RV, “shall cleave to” (AV, “shall be joined to”). See CLEAVE.
“to yoke together” (sun, “with,” zugos, “a yoke”), is used metaphorically of union in wedlock, in Mat 19:6; Mar 10:9.
“to border on,” is used of a house as being contiguous with a synagogue, in Act 18:7, “joined hard to.”
Notes: (1) In 1Co 1:10, katartizo, “to render complete, to perfect” (kata, “down,” intensive, and artios, “complete, jointed”), “to restore,” is translated “be perfectly joined together,” AV (RV, “be perfected together”); see FIT. (2) In Eph 4:16, sunarmologeo, “to fit” or “frame together,” is translated “fitly joined together,” AV (RV, “fitly framed … together”); cp. Eph 2:21.