Lauda Sion Salvatorem
Lauda Sion Salvatorem
Sequence on the Feast of Corpus Christi and throughout the octave. It was written by Saint Thomas Aquinas (1227-1274). About 20 translations are in existence. The one given in Britt is by Monsignor Henry; the tenth verse reads:
When at last the Bread is broken,
Doubt not what the Lord hath spoken:
In each part the same love token,
The same Christ, our hearts adore:
For no power the Thing divideth –
‘Tis the symbols He provideth,
While the Saviour still abideth
Undiminished as before.
Fuente: New Catholic Dictionary
Lauda Sion Salvatorem
is the beginning of the renowned sequence of Thomas Aquinas (1224- 1274) for Corpus-Christi day. It consists of twelve double verses, which are as follows:
Lauda Sion, although full of the doctrine of transubstantiation, as was to be expected from its author, yet contains no allusion to the priestly power “deum conficere, which is the chief characteristic of Corpus-Christi day, but ends with an inward prayer for adoption and participation in the eternal feast of grace. A German translation was made of it by the monk John of Salzburg (1366-1396), beginning with the words Lob, O Syon, deinen Schpfer. We know of no English translation. See Koch, Geschichte des Kirchenliedes, Z; Daniel, Thesaur. Hygmnolocgicus, 2:97 sq. (Lips. 1855, 5 volumes, 8vo)