Leave, Left
Leave, Left
* (a) In the sense of leaving, abandoning, forsaking.
apo, “from,” and hiemi, “to send,” has three chief meanings, (a) “to send forth, let go, forgive;” (b) “to let, suffer, permit;” (c) “to leave, leave alone, forsake, neglect.” It is translated by the verb “to leave” (c), in Mat 4:11; Mat 4:20, Mat 4:22, and parallel passages; Mat 5:24; Mat 8:15, and parallel passages; Mat 8:22, RV, “leave (the dead),” AV, “let,” and the parallel passage; Mat 13:36, RV, “left” (the multitude),” AV, “sent … away;” Mat 18:12; Mat 19:27, and parallel passages, RV, “we have left” (AV, “we have forsaken”); so Mat 19:29; Mat 22:22, Mat 22:25; Mat 23:23, RV, “have left undone” (AV, “have omitted,” in the 1st part, “leave undone” in the second); Mat 23:38, and the parallel passage; Mat 24:2, Mat 24:40-41, and parallel passages; Mat 26:56, RV, “left;” Mar 1:18, “left;” Mar 1:31; Mar 7:8, RV, “ye leave;” Mar 8:13; Mar 10:28-29; Mar 12:12, Mar 12:19-22; Mar 13:34; Luk 10:30; Luk 11:42 (in some mss.); Luk 12:39, RV “have left,” AV “have suffered” (No. 9 in Mat 24:43); Joh 4:3, Joh 4:28, Joh 4:52; Joh 8:29; Joh 10:12; Joh 14:18, Joh 14:27; Joh 16:28, Joh 16:32; Rom 1:27; 1Co 7:11, RV, “leave” (AV “put away”); Joh 7:13 (AV and RV); Heb 2:8; Heb 6:1; Rev 2:4. See FORGIVE.
ana, “back” and hiemi, “to send,” denotes “to let go, loosen, forbear;” it is translated “I will (never) leave (thee)” in Heb 13:5. See FORBEAR.
“to leave behind” (kata, “down,” leipo, “to leave”), is everywhere rendered by the verb “to leave” except in the following: the AV of Rom 11:4, “I have reserved” (RV, “I have left”); Heb 11:27, “he forsook;” 2Pe 2:15, AV, “have forsaken,” RV, “forsaking.” See FORSAKE, RESERVE.
“to leave behind” (apo, “from”) is used (a) in the Active Voice, of “leaving” behind a cloak, 2Ti 4:13; a person, 2Ti 4:20; of “abandoning” a principality (by angels), Jud 1:6, RV; (b) in the Passive Voice, “to be reserved, to remain,” Heb 4:6, Heb 4:9; Heb 10:26. See REMAIN, No. 3. In the papyri it is used as a technical term in wills (Moulton and Milligan, Vocab.).
lit., “to leave behind in” (en, “in,” and No. 3), signifies (a) “to leave behind,” Rom 9:29, “a seed;” (b) “to abandon, forsake,” translated by the verb “to leave” in Act 2:27, Act 2:31 (in some mss., No. 3) of the soul of Christ; in the following by the verb “to forsake,” Mat 27:46; Mar 15:34; 2Co 4:9; 2Ti 4:10, 2Ti 4:16; Heb 10:25; Heb 13:5 (see No. 2 in the same verse). See FORSAKE.
“to leave remaining;” lit., “to leave under” (hupo), is used in the Passive Voice in Rom 11:3, of a survivor.
“to leave over,” is used in the Passive Voice in 1Th 4:15, 1Th 4:17, RV, “that are left” (AV, “that remain”), lit., “left over,” i.e., the living believers at the Lord’s return. See REMAIN.
“to make to cease,” is used in the Middle Voice, signifying “to cease, leave off,” and is translated “had left” in Luk 5:4; “left” in Act 21:32; elsewhere, “to cease.” See CEASE.
signifies (a) “to let, permit, suffer,” e.g., Mat 24:43; (b) “to leave,” Act 23:32, of “leaving” horsemen; Act 27:40, of “leaving” anchors in the sea, RV [AV, “committed (themselves)”]. See COMMIT, SUFFER.
limpano being a late form for leipo, “to leave,” is used in 1Pe 2:21, “leaving (us an example).”
“to be over and above” (the number), hence, “to be or remain over,” is translated “was left,” in Mat 15:37, AV (RV, “remained over,” as in Mat 14:20; Luk 9:17; Joh 6:12-13, where the AV adds “and above”), of the broken fragments after the feeding of the multitudes. See ABOUND.
Note: The corresponding noun, perisseuma, “that which is over and above,” is used in the plural in Mar 8:8, RV, “(of broken pieces) that remained over,” AV, “(of the broken meat) that was left,” lit., “of fragments of broken pieces.” See REMAIN.
“to cast out” (ek, “from,” ballo, “to cast”), “to drive out,” is used in the sense of “rejecting” or “leaving out,” in Rev 11:2, as to the measuring of the court of the Temple (marg., “cast without”). See CAST, No. 5.
* (b) In the sense of giving leave.
lit. denotes “to turn to” (epi, “upon, to,” trepo, “to turn”), and so (a) “to commit, entrust” (not in NT); (b) “to permit, give leave, send,” of Christ’s permission to the unclean spirits to enter the swine, Mar 5:13; in Luk 8:32, RV, “give … leave,” “gave … leave” (AV, “suffer” and “suffered”); in Joh 19:38, of Pilate’s permission to Joseph to take away the body of the Lord; in Act 21:39, of Paul’s request to the chief captain to permit him to address the people, RV, “give … leave” (for AV, “suffer”); in Act 21:40, “he had given him leave” (AV, “… licence”). See LET, LIBERTY, LICENCE, PERMIT, SUFFER.
* (c) In the sense of taking leave of, bidding farewell to.
used in the Middle Voice in the NT, lit. signifies “to arrange oneself off” (apo, “from,” tasso, “to arrange”); hence, “to take leave of,” Mar 6:46, RV, “had taken leave of” (AV, “had sent … away”); Act 18:18; Act 18:21, RV, “taking his leave of” (AV, “bade … farewell”); 2Co 2:13; in Luk 9:61, “to bid farewell;” in Luk 14:33 it has its other meaning “renouncing” (AV, “forsaking”). See FAREWELL, FORSAKE, RENOUNCE.
“to embrace, salute, take leave of” (apo “from,” aspazomai, “to salute”), is used in Act 21:6, AV, “when we had taken our leave” (RV, “bade … farewell”). Some mss. have the simple verb aspazomai.