Biblia

Lie (to lie down, on, upon)

Lie (to lie down, on, upon)

Lie (to lie down, on, upon)

“to be laid, to lie,” used as the Passive Voice of tithemi, “to lay” (see LAY, No. 14), is said (a) of the Child Jesus, Luk 2:12, Luk 2:16; (b) of the dead body of the Lord, Mat 28:6; Joh 20:12; in Luk 23:53, “had … lain,” RV, AV, “was laid” [see LAY, No. 14, Note (1)], in the tomb as hitherto empty; (c) of the linen cloths, Joh 20:5-7; (d) figuratively of a veil as “lying” upon the hearts of the Jews, 2Co 3:15, RV, “lieth” (AV, “is”); (e) metaphorically, of the world as “lying” in the evil one, 1Jo 5:19, RV; (f) of the heavenly city, Rev 21:16. For other instances in which the rendering is in the Passive Voice, see LAY, No. 14. See APPOINT.

“to lie down” (kata, “down,” and No. 1), is used of the sick, Mar 1:30; Mar 2:4; Luk 5:25; Joh 5:3, Joh 5:6; Act 28:8; in Act 9:33 it is rendered “had kept (his bed),” lit., “lying (on a bed).” See SIT.

“to throw, cast,” is used in the Passive Voice, with reference to the sick, with the meaning “to be laid, to lie,” in Mat 8:6, “(my servant) lieth (in the house),” lit., “is laid;” Mat 8:14, “lying,” RV, (AV, “laid”); Mat 9:2, “lying (on a bed).” See CAST.

“to lie upon, be laid upon,” is translated with this meaning, intransitively in Joh 11:38; Act 27:20; transitively, in the Passive Voice, in Joh 21:9; 1Co 9:16. See IMPOSED.

Notes: (1) In Mar 5:40, some mss. have the verb anakeimai, “to be laid up,” translated “was lying,” AV. In the most authentic the word is absent. (2) In Act 27:12, AV, blepo, “to look,” is rendered “lieth,” of the situation of the heaven Phoenix (AV, Phenice); RV, “looketh.” (3) In Joh 11:17, AV, the verb echo, “to have, to hold,” used with en, “in,” signifying “to be in a certain condition,” is translated “had lain” (RV, “had been”). (4) In Joh 13:25, anapipto, lit., “to fall upon,” hence the AV, “lying”), is used of John’s position at the table, RV, “leaning back (… on Jesus’ breast).”

Fuente: Vine’s Dictionary of New Testament Words