Biblia

Mantle

Mantle

MANTLE

See GARMENTS.

Fuente: American Tract Society Bible Dictionary

Mantle

The word mantle occurs in the Revised Version in Heb 1:12, replacing vesture of the Authorized Version . The passage is a quotation from Psa 102:26 (27); cf. Psa 104:6. In both places the Septuagint is a translation of Heb. , clothing. The term is appropriate to certain over-garments of ancient peoples, which were literally cast around the body, in contrast to the under-garments, which were put on. In a more restricted sense the same term is employed in 1Co 11:15 to denote veil.

A description of the only specific mantle occurring in the relevant section of Scripture will be found under article Cloke. See also article Clothes.

W. Cruickshank.

Fuente: Dictionary of the Apostolic Church

Mantle

in the A.V., is the term used to render four Hebrew words, viz.,

1. , adde’reth, from , ample, and therefore probably meaning a large over-garment like the Roman pallium. The Sept. renders it by (a sheep’s skin), 1Ki 19:13, etc.; , Zec 13:4 : and , Gen 25:25. From the passages in which it is mentioned we can conjecture its nature. It is used most frequently (1 Kings 19; 2Ki 2:8; 2Ki 2:13, etc.) of Elijah’s mantle, which was in all probability a mere sheepskin, such as is frequently worn by dervishes and poor people in the East, and which seems, after Elijah’s time, to have been in vogue among the prophets (Zec 13:4). Accordingly, by it only is denoted the cape or Wrapper which, with the exception of a strip of skin or leather round his loins, formed, as we have every reason to believe, the sole garment of the prophet. The Baptist’s dress was of a similar rough description, and we see from Heb 11:37 ( , ) that such garments were regarded as a mark of poverty and persecution. The word addereth twice occurs with the epithet , hairy (Gen 25:25; Zec 13:4). On the other hand, it is sometimes undoubtedly applied to royal and splendid robes, and is even used to mean magnificence in Eze 17:8 (vine of magnificence) and Zec 11:3. It is the expression for the goodly Babylonish garment stolen by Achan, and the robe worn by the king of Nineveh (Jos 7:21; Jon 3:6). The connection between two meanings apparently so opposite is doubtless to be found in the etymology of the word (from , ample), or in the notion of a dress richly lined or trimmed with costly furs. SEE ROBE.

2. , meil’, which in the A.V. is variously rendered mantle, robe, cloke; and in the Sept. , v, , , . Josephus calls it . It is a general term derived from , to cover, and is most frequently applied to the robe of the ephod (Exo 28:4, etc.; Lev 8:7), which is described as a splendid under-tunic of blue, wrought on the hem with pomegranates of blue, purple, and scarlet, with golden bells between them. It came below the knees, being longer than the ephod, and shorter than the kittoneth. It was a garment of unseamed cotton, open at the top so as to be drawn over the head, and; having holes for the insertion of the arms (Joseph. Ant. 3:7, 4; Jahn, Bibl. Arc. sec. 122; Braunius, De Vest. Sac. p. 436; Schroder, De Vest. Mul. p. 237, etc.). It was worn, however, not only by priests, like Samuel (1Sa 2:19; 1Sa 15:27; 1Sa 28:14), but by kings and princes. (Saul, 1Sa 24:4; David, 1Ch 15:27), and rich. men (Ezr 9:3-5; Job and his friends, Job 1:20; Job 2:12), and even by king’s daughters (2Sa 13:18), although. in the latter case it seems to have had sleeves (see Gesenius, Thesaur. p. 811). Properly speaking, the meil was worn under the simnlah, or outer garment, but that it was often itself used as an outer garment seems probable from some of the passages above quoted. It is interesting to know that the garment which Samuel’s. mother made and brought to the infant prophet at herannual visit to the holy tent at Shiloh was a miniature of the official priestly tunic or robe; the same that the great prophet wore in mature years (1Sa 15:27), and by which he was on one occasion actually identified. When the witch of Endor, in answer to Saul’s inquiry, told him that an old man was come up, covered with a meil, this of itself was enough to inform the king in whose presence he stood Saul perceived that it was Samuel (28:14).

3. , semikah’ (Jdg 4:14), the garment (marg. rug, or blanket) used by Jael to fling over the weary Sisera as a coverlid (Sept. , but appears to have been the reading of Origen and Augustine). The word is derived from , imponere, and is evidently a general term. Hesychius defines by , and Suidas by . The word used in the Targum is. , which is only the Greek , and the Latin: gaunacum; and this word is explained by Varro to be. majus sagumn et amphimallon (De Ling. Lat. 4:35), i.e. a larger cloak woolly on both sides. Hesychius differs from Varro in this, for he says , i.e. ewoolly on one side; the, Scholiast, on Aristophanes, adds that it was a Persian,and Pollux that it was a Babylonian robe (Rosenmuller, Schol. ad loc.). There is, therefore, no reason to understand it of a curtain of the tent, as Faber does. Since the Orientals constantly used upper garments for bedding, the rendering mantle, though inaccurate, is not misleading (compare Rth 3:9; Eze 16:8, etc.). In the above passage the Hebrew word has the definite are tide prefixed, and it may therefore be inferred that it was some part of the regular furniture of the tent. The clue to a more exact signification is given by the Arabic version of the Polyglot, which renders it by al-katifah, a word which is explained by Dozy (Dictionnaire des Vetements Arabes, p. 232), on the authority of Ibn Batuta and other Oriental authors, to mean certain articles of a thick fabric, in shape like a plaid or shawl, which are commonly used for beds by the Arabs: When they sleep they spread them on the ground. For the under part of the bed they are doubled several times, and one longer than the rest is used for a coverlid. On such a bed, on the floor of Heber’s tent, no doubt the weary Sisera threw himself, and such a coverlid must the senikah have been which Jael laid over him.

4. maataphoth’, occurs only in Isa 3:22. It was some article of female dress, and is derived from , to weave. Schroder, the chief authority on this subject, says it means a large exterior tunic with sleeves, worn next to the pallium (De Vest. Mezl. 15:247-277). In this same verse, and in Rth 3:15, occurs the word , msitpachoth’, A.V. wimples, which appears to have been a sort of square covering like a plaid (Michaelis, Suppleml. p. 1021; Rosenmller, Schol.; Isa 3:22). We cannot find the shadow of an authority for Jahn’s very explicit statement, that both these words mean the same article, being the fashion for the winter, and for the summer; though his assertion that it covered the whole body from head to foot may be very true (Jahn, Bibl. Arch. sec. 127).

For other terms, such as , , simlah’ (Gen 9:23, etc.), (Mat 27:28), (Mar 12:38). etc., SEE DRESS. The (A.V. cloke) to which St. Paul makes such an interesting allusion in 2Ti 4:13, seems to have been the Latin penula (comp. ), a sort of travelling-cloak for wet weather. A great deal has been written about it, and at least one monograph (Stosch, Dissert. de Pallio Pauli, Lugd. 1709). Even in Chrysostom’s time some took it to be (a sort of travelling-bag), and Jerome, Theophylact, Grotius, etc., shared in this opinion (Schleusuer. Lex. N.T. s.v. ). SEE CLOAK.

Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature

Mantle

(1.) Heb. ‘addereth, a large over-garment. This word is used of Elijah’s mantle (1 Kings 19:13, 19; 2 Kings 2:8, 13, etc.), which was probably a sheepskin. It appears to have been his only garment, a strip of skin or leather binding it to his loins. _’Addereth_ twice occurs with the epithet “hairy” (Gen. 25:25; Zech. 13:4, R.V.). It is the word denoting the “goodly Babylonish garment” which Achan coveted (Josh. 7:21).

(2.) Heb. me’il, frequently applied to the “robe of the ephod” (Ex. 28:4, 31; Lev. 8:7), which was a splendid under tunic wholly of blue, reaching to below the knees. It was woven without seam, and was put on by being drawn over the head. It was worn not only by priests but by kings (1 Sam. 24:4), prophets (15:27), and rich men (Job 1:20; 2:12). This was the “little coat” which Samuel’s mother brought to him from year to year to Shiloh (1 Sam. 2:19), a miniature of the official priestly robe.

(3.) Semikah, “a rug,” the garment which Jael threw as a covering over Sisera (Judg. 4:18). The Hebrew word occurs nowhere else in Scripture.

(4.) Maataphoth, plural, only in Isa. 3:22, denoting a large exterior tunic worn by females. (See DRESS)

Fuente: Easton’s Bible Dictionary

Mantle

(1) Semikah, the thick plaid or rug wherewith Jael covered Sisera (Jdg 4:18).

(2) The meil, the priestly robe which the child Samuel’s mother made for him, a miniature of his robe in later life (1Sa 2:19; 1Sa 15:27; 1Sa 28:14).

(3) Mataphah (Isa 3:22), a lady’s outer full tunic, with sleeves, reaching to the feet.

(4) ‘addereth, Elijah the prophet’s sole mantle except the leather girdle about his loins (1Ki 19:13; 1Ki 19:19); the Septuagint render it “sheepskin.” The recognized dress of a prophet (Zec 13:4, “a rough garment” of prophets).

Fuente: Fausset’s Bible Dictionary

Mantle

MANTLE.See Dress, 4 (c).

Fuente: Hastings’ Dictionary of the Bible

Mantle

mant’l: Used 5 times of Elijah’s mantle (, ‘addereth, 1Ki 19:18, 1Ki 19:19; 2Ki 2:8, 2Ki 2:13, 2Ki 2:14), which was probably of hair. Found in plural once (Isa 3:22), where it (maataphoth) is an upper wide tunic with sleeves (kethoneth). See DRESS; KERCHIEF.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Mantle

See GARMENTS.

Fuente: Concise Bible Dictionary

Mantle

Rent in token of grief

Ezr 9:3; Job 1:20; Job 2:12

Of Elijah

1Ki 19:19; 2Ki 2:8; 2Ki 2:13-14 Dress

Fuente: Nave’s Topical Bible

Mantle

Mantle. The word employed, in the Authorized Version, to translate no less than four Hebrew terms, entirely distinct and independent in both derivation and meaning.

1. Jdg 4:18. The garment with which Jael covered Sisera.

2. Rendered “mantle” in 1Sa 15:27; 1Sa 28:14; Ezr 9:3; Ezr 9:5; etc. This word is, in other passages of the Authorized Version, rendered “coat,” “cloak” and “robe.”

3. Isa 3:22 only. Apparently some article of a lady’s dress.

1Ki 19:13; 1Ki 19:19; 2Ki 2:8; 2Ki 2:13-14. The sole garment of the prophet Elijah. It was probably of sheepskin, such as is worn by the modern dervishes.

Fuente: Smith’s Bible Dictionary

Mantle

lit., “that which is thrown around,” is translated “mantle” in Heb 1:12, RV (AV, “vesture.”) See COVERING, VEIL.

Fuente: Vine’s Dictionary of New Testament Words

Mantle

2Ki 2:14 (c) This is an emblem of authority. Elijah, who was the master of Elisha, left this garment for Elisha, so that all would know that Elisha now was the successor to Elijah, and could and would exercise all the powers of Elijah. It may be understood as a type of spiritual power conveyed from the greater to the lesser.

Fuente: Wilson’s Dictionary of Bible Types