Biblia

Maranatha

Maranatha

MARANATHA

Composed of two Syriac words, signifying “the Lord cometh.” See ANATHEMA.

Fuente: American Tract Society Bible Dictionary

Maranatha

(1 Cor. 16:22) consists of two Aramean words, Maran’athah, meaning, “our Lord comes,” or is “coming.” If the latter interpretation is adopted, the meaning of the phrase is, “Our Lord is coming, and he will judge those who have set him at nought.” (Comp. Phil. 4:5; James 5:8, 9.)

Fuente: Easton’s Bible Dictionary

Maranatha

MARANATHA.An Aram. [Note: Aramaic.] expression which occurs in 1Co 16:22 in juxtaposition with anathema (If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maran atha [so RV [Note: Revised Version.] ]).

1. Meaning of the term.The original meaning of the term has been disputed, but it is now generally agreed that it is a component of two distinct words (cf. RV [Note: Revised Version.] above). Most moderns follow Bickell in holding that the two parts of which the expression is composed mean Our Lord, come I (= Aram. [Note: Aramaic.] mran th). This seems preferable to the older view, according to which the meaning would be Our Lord has come I (= Aram. [Note: Aramaic.] mran ath). The imperative sense is made probable by Rev 22:20 (Amen. Come, Lord Jesus!), from which it may perhaps be inferred that some such formula as O our Lord, or O Lord, come! was in use in early Christian circles. A very early instance of the use of the term occurs in the Didache at the end of the Eucharistic prayer (ch. 10).

The passage runs as follows:

Let grace come, and this world pass away.

Hosanna to the God of David.

If any is holy, let him come: if any is not, let him repent.

Maranatha. Amen.

Here the combination maranatha. Amen (= O our Lord, come! Amen) is strikingly parallel with the remarkable phrase in Rev 22:20 (Amen. Come, Lord). It is noticeable also that in both passages the expression is used as a concluding formula. Whether any similar formula was in use among the Jews is disputed. An old Jewish acrostic hymn, still extant in all types of the Jewish liturgy, the initial letters of the lines of which may be read Amen. Come (Heb. mn b) at least suggests the possibility of such a usage.

2. Original significance of the expression.It is clear from the passage in the Didache cited above that Maranatha cannot be regarded as a formula of excommunication synonymous with anathema (so Calvin, comparing Abba, Father). It was rather a watchword of the earliest Christian community, embodying the thought in the form of a prayer that the Parousia, or Second Advent of the Lord, might soon be consummated, in accordance with the ardent expectations current in the first generation.

3. Later usage.In later usage, under the influence of false exegesis, the term acquired an imprecatory sense. It thus occurs in an early sepulchral inscription (4th or 5th cent.) from the island of Salamis. Its supposed correspondence with the Jewish shammatha (the 3rd or highest degree of excommunication) has, of course, nothing to substantiate it. Further details of this development will be found in Hastings DB [Note: Dictionary of the Bible.] , s.v. M ranatha.

G. H. Box.

Fuente: Hastings’ Dictionary of the Bible

Maranatha

We meet with this word joined to Anathema, 1Co 16:22. See Anathema Maranatha. In addition to what was then observed under this head, it may not be improper to remark yet farther, that when the apostle Paul useth this form of expression, which signifies, Let the offender that loves not the Lord Jesus Christ be punished when the Lord comes, he useth it not as a matter that was new, or a form that was never heard of before, but rather one well known. It should seem to be rather a proverbial method of saying, let a man that is guilty of such and such things be an Anathema Maranatha. It is as if the person so pronouncing the punishment meant thereby to say, it exceeds my power to express what ought to be the consequence of your crime, I therefore leave you to the Lord when he comes.

Fuente: The Poor Mans Concordance and Dictionary to the Sacred Scriptures

Maranatha

mar-a-natha, mar-an-atha (from Aramaic words, , marana’ ‘athah, Our Lord cometh, or will come; according to some, has come; to others, Come! an invitation for his speedy reappearance (compare Rev 22:20); , maranatha, or , maran atha): Used in connection with , anathema, accursed (1Co 16:22), but has no necessary connection therewith. It was used by early Christians to add solemn emphasis to previous statement, injunction or adjuration, and seems to have become a sort of watchword; possibly forming part of an early liturgy.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Maranatha

Maranatha [ANATHEMA]

Fuente: Popular Cyclopedia Biblical Literature

Maranatha

[Maran-atha]

Two Aramaic words signifying, ‘the Lord cometh,’ added (perhaps as a kind of watchword) after the word Anathema, ‘let him be accursed,’ applied to those who love not the Lord Jesus. 1Co 16:22.

Fuente: Concise Bible Dictionary

Maranatha

Maranatha (mr’a-nth’ah). An Aramaic expression signifying “Our Lord will come.” 1Co 16:22.

Fuente: People’s Dictionary of the Bible

Maranatha

Maranath’a. An Aramaic or Syriac expression used by St. Paul at the conclusion of his first Epistle to the Corinthians, 1Co 16:22, signifying “our Lord cometh”.

Fuente: Smith’s Bible Dictionary

Maranatha

See ANATHEMA.

Fuente: Biblical and Theological Dictionary